Na czym polega tłumaczenie przysięgłe języka ukraińskiego? Podpowiadamy!

Stan prawny na dzień: 25.08.2023
przetlumacz-koncepcje-jezyka-ukrainskiego-tlumaczenie-slowa-przycisk-z-tekstem-na-klawiaturze

Zapotrzebowanie na usługi tłumaczeniowe języka ukraińskiego sprawia, że coraz więcej osób prywatnych i firm poszukuje profesjonalnych dostawców usług. Przekładane są nie tylko proste treści, ale także dokumenty urzędowe, wymagane w oficjalnym obrocie. Tego rodzaju usługi określane są jako tłumaczenia przysięgłe. Na czym polegają? Podpowiadamy! 

Tłumaczenia przysięgłe czy uwierzytelnione języka ukraińskiego?

Tłumaczenie przysięgłe ukraińskiego to potoczne określenie usług realizowanych przez tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego. Poprawna nazwa tego rodzaju usług to tłumaczenie poświadczone lub uwierzytelnione. Realizowane jest przez osoby, które posiadają uprawnienia oraz wpisane są na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Tylko osoba, która znajduje się na powyżej liście, może świadczyć takie usługi z danego języka.

Tłumaczenie uwierzytelnione spełnia istotną rolę w obrocie. Przełożony pisemnie dokument opatrzony pieczęcią tłumacza przysięgłego, jego podpisem oraz specjalną formułą poświadczającą ma moc dokumentu urzędowego. W praktyce oznacza to, że treść pisma w języku ukraińskim jak i języku docelowym jest tożsama, a tłumaczenie ma wartość prawną taką samą jak oryginał. Powierzając przekład do takiego specjalisty, mamy pewność, że tłumaczenie ukraińskiego będzie można przedłożyć jako oficjalny dokument w urzędzie, sądzie czy innej instytucji państwowej. Tego rodzaju przekłady są uznawane i honorowane w oficjalnym obrocie prawnym.

Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe języka ukraińskiego

Klienci biur tłumaczeń często nie są pewni, czy potrzebują tłumaczenia przysięgłego, czy zwykłego. Określenie rodzaju usługi ma istotne znaczenie dla celu, który zamierzamy osiągnąć danym przekładem. O ile translacja strony www, artykułu prasowego czy folderu reklamowego nie wymaga co do zasady przekładu uwierzytelnionego, o tyle już dokumenty urzędowe jak najbardziej. Warto znać różnice między tłumaczeniem zwykłym a przysięgłym. W przypadku przekładu zwykłego zlecenie może zrealizować każdy zawodowy tłumacz. Najczęściej są to wewnętrzne, prywatne treści, które nie wymagają potwierdzenia ich autentyczności.  

W sytuacji gdy w grę wchodzą dokumenty takie jak m.in. akty stanu cywilnego, dokumentacja edukacyjna czy kwalifikacje zawodowe, wówczas konieczna jest pomoc eksperta. Tłumaczenia przysięgłe z ukraińskiego i na ten język może realizować wyłącznie tłumacz przysięgły. Jak już wspomnieliśmy, jest to osoba, która zdała egzamin państwowy, została wpisana na listę tłumaczy przysięgłych i posiada ważne uprawnienia do wykonywania zawodu.  Szukając fachowca, który spełnia wymagania formalne do realizacji tego rodzaju przekładów, warto postawić na biuro Supertłumacz oferujące tłumaczenia przysięgłe języka ukraińskiego. To firma, z którą współpracują eksperci wielu języków oraz doświadczeni tłumacze przysięgli.

Kiedy należy powierzyć przekład tłumaczowi przysięgłemu języka ukraińskiego?

W przypadku, gdy potrzebujemy przetłumaczyć oficjalny dokument, zwykły przekład może okazać się niewystarczający. Wówczas niezbędna będzie pomoc tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego. Najczęściej takiego wsparcia potrzebować będziemy, przedkładając dokument urzędowy w instytucji państwowej. Okazując oficjalne tłumaczenie przysięgłe ukraińskiego możemy mieć pewność, że będzie ono uznane za oficjalny i autentyczny dokument. Szukając odpowiedniego specjalisty, który podejmie się przekładu uwierzytelnionego warto postawić na dobre biuro tłumaczeń przysięgłych, które daje gwarancję rzetelnego i profesjonalnego przekładu.

Powiązane treści