KIO 397/22 WYROK dnia 3 marca 2022 r.

Stan prawny na dzień: 06.09.2022

Sygn. akt KIO 397/22 

WYROK 

z dnia 3 marca 2022 r. 

Krajowa Izba Odwoławcza   –   w składzie: 

Przewodniczący:     Anna Packo 

Protokolant:             

Mikołaj Kraska  

po  rozpoznaniu  na  rozprawie  w  dniu  1  marca 

2022 r., w Warszawie, odwołania wniesionego 

do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w dniu 14 lutego 2022 r. przez wykonawcę  

W. S. i M. D. 

prowadzące działalność gospodarczą pod nazwą Lingua Lab S.C. W. S., M. 

D. 

siedzibą  

w Krakowie 

w postępowaniu prowadzonym przez 

Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II z siedzibą w Lublinie 

przy udziale wykonawcy IURIDI

CO Legal & Financial Translations Spółka z ograniczoną 

odpowiedzialnością z siedzibą w Gdańsku zgłaszającego przystąpienie do postępowania 
odwoławczego po stronie zamawiającego 

orzeka: 

1.  oddala 

odwołanie, 

kosztami postępowania obciąża W. S. i M. D. prowadzące działalność gospodarczą 

pod  nazwą  Lingua  Lab  S.C.  W.  S.,  M.  D.  i  zalicza  w  poczet  kosztów  postępowania 

odwoławczego  kwotę  7  500  zł  00  gr  (słownie:  siedem  tysięcy  pięćset  złotych  zero 

groszy)  uiszczoną  przez  W.  S.  i  M.  D.  prowadzące  działalność  gospodarczą  pod 

nazwą Lingua Lab S.C. W. S., M. D. tytułem wpisu od odwołania. 


Stosownie do art. 579 ust. 1 i art. 580 ust. 1 i 2 ustawy z dnia 11 września 2019 r.  – Prawo 
zamówień  publicznych  (Dz.  U.  z  2021  r.,  poz.  1129  z  późn.  zm.)  na  niniejszy  wyrok  
– w terminie 14 dni od dnia jego doręczenia – przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa 
Krajowej Izby Odwoławczej do Sądu Okręgowego w Warszawie. 

Przewodniczący:      ……………………..… 


Sygn. akt: KIO 397/22 

U z a s a d n i e n i e 

Zamawiający  –  Katolicki  Uniwersytet  Lubelski  Jana  Pawła  II  prowadzi  postępowanie  

o  udzielenie  zamówienia  publicznego  na  „usługę  sukcesywnego  tłumaczenia  pisemnego  

i  korekty  językowej  na  potrzeby  Katolickiego  Uniwersytetu  Lubelskiego  Jana  Pawła  II  

z podziałem na 5 części” na podstawie ustawy z dnia 11 września 2019 r. – Prawo zamówień 

publicznych (Dz. U. z 2021 r., poz. 1129 z późn. zm.). 

Ogłoszenie o zamówieniu zostało zamieszczone 30 grudnia 2021 r. w Biuletynie Zamówień 

Publicznych pod numerem 00339886. 

Wartość zamówienia nie przekracza progów unijnych, 

których mowa w art. 3 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych. 

I Stanowisko Odwołującego  

Odwołujący  –  W.  S.  i  M.  D.  prowadzące  działalność  gospodarczą  pod  nazwą  Lingua  Lab 

S.C. W. S., M. D. 

wniósł odwołanie zarzucając Zamawiającemu naruszenie:  

1. art. 18 ust. 3 

ustawy Prawo zamówień publicznych w zw. z art. 11 ust. 2 ustawy z dnia 16 

kwietnia  1993  r.  o  zwalczaniu  nieuczciwej  konkurencji  poprzez  odtajnienie  informacji 

podanych przez Odwołującego w wykazie osób dla części 2, 3, 4, i 5 (załącznik nr 11.2, 11.3, 

11.4  i  11.5  do 

specyfikacji warunków zamówienia) w postaci imion i nazwisk tłumaczy oraz 

tytułów/nazw  i  zakresów  usług  wykonanych  przez  każdego  z  tłumaczy,  oraz  informacji 

podanych w próbkach tłumaczeń dla części 1, 2 i 4 (załącznik nr 11.1A, załącznik nr 11.2A, 

z

ałącznik  nr  11.1A  do  specyfikacji  warunków  zamówienia)  w  postaci  imion  i  nazwisk 

tłumaczy,  mimo  że  zastrzeżone  stanowią  tajemnicę  przedsiębiorstwa  w  rozumieniu 

przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji, 

2.  art.  18  ust.  3  ustawy  Prawo  zam

ówień  publicznych  w  zw.  z  art.  11  ust.  2  ustawy  o 

zwalczaniu  nieuczciwej  konkurencji  poprzez  odtajnienie  informacji  podanych  przez 

Odwołującego  

w  wykazie  osób  dla  części  2,  3,  4,  i  5  (załącznik  nr  11.2,  11.3,  11.4  i  11.5  do  specyfikacji 

warunków  zamówienia)  w  postaci  imion  i  nazwisk  tłumaczy  oraz  tytułów/nazw  i  zakresów 

usług  wykonanych  przez  każdego  z  tłumaczy,  oraz  informacji  podanych  w  próbkach 

tłumaczeń dla części 1, 2 i 4 (załącznik nr załącznik nr 11.1A, załącznik nr 11.2A, załącznik 

nr  11.1A  do  spec

yfikacji  warunków  zamówienia)  w  postaci  imion  i  nazwisk  tłumaczy, mimo 

że Odwołujący wykazał, że zastrzeżone informacje stanowią tajemnicę przedsiębiorstwa. 

Odwołujący  wniósł  o  uwzględnienie  odwołania  i  nakazanie  Zamawiającemu  unieważnienia 

czynności odtajnienia wykazu doświadczenia tłumaczy z 10 lutego 2022 r. w zakresie imion  


i  nazwisk  tłumaczy  oraz  tytułów/nazw  i  zakresów  usług  wykonanych  przez  każdego  z 

tłumaczy. 

W  uzasadnieniu  odwołania  Odwołujący  wskazał,  że  usługa  tłumaczenia  stanowiąca 

przedmiot  z

amówienia  dotyczy  określonych  specjalistycznych  tekstów  na  potrzeby  badań 

naukowych,  czasopism  oraz  jednostek  administracyjnych  KUL  i  wymaga  wysokich 

kwalifikacji  od  osób,  które  będą  wykonywały  tłumaczenia,  osoby  te  dysponują  więc 

unikalnym  potencjałem  umożliwiającym  wykonanie  zamówienia  polegającego  na 

tłumaczeniach 

dokumentów  

tekstów specjalistycznych m.in. z zakresu teologii/humanistyki. 

Odwołujący  złożył  ofertę  na  wszystkie  części  zamówienia  i  zastrzegł  jako  tajemnicę 

przedsiębiorstwa  m.in.  wykaz  osób  (imiona  i  nazwiska  tłumaczy  oraz  nazwę/zakres  usługi 

tłumaczeniowej  oraz  próbki.  W  uzasadnieniu  zastrzeżenia  Odwołujący  wskazał,  że 

informacje o tłumaczach, z którymi współpracuje, mają charakter informacji organizacyjnych, 

technologicznych  i  innego  rodz

aju,  m.in.  handlowych,  posiadających  bardzo  dużą  wartość 

gospodarczą.  Są  one  przekazywane  potencjalnym  nowym  klientom  jedynie  w  razie 

konieczności oraz dopiero w momencie zawarcia umowy o poufności zobowiązującej drugą 

stronę  do  nieujawniania  tych  informacji  i  niewykorzystywania  bezpośrednio  (klauzula  o 

zakazie  konkurencji).  Odwołujący  wskazał,  że  zastrzeżone  informacje  dotyczą  kluczowych 

wykonawców  tłumaczeń,  od  dostępności  których  zależy  jakość  świadczonych  przez  niego 

usług.  To  wyspecjalizowana  kadra  spełniająca  szczególne  wymogi  co  do  kompetencji 

stawianych  w  niniejszym  postępowaniu  przetargowym.  Udostępnienie  informacji,  kto 

wykonuje  tłumaczenia  na  rzecz  Odwołującego,  stanowi  dla  niego  bardzo  duże  zagrożenie  

i  zmniejszyłoby  jego  przewagę  konkurencyjną.  Dostęp  i  wiedza  do  imion  i  nazwisk  czy  też 

szczególnego  doświadczenia  czy  wykształcenia  tłumaczy,  stanowi  zasadniczy  know-how 

każdego  z  biur  tłumaczy,  a  ujawnienie  tego  know-how  stanowi  o  naruszeniu  tajemnicy 

przedsiębiorstwa powodującym wymierne straty po jego stronie. 

Zamawiający poinformował Odwołującego o odtajnieniu w całości informacji podanych przez 

Odwołującego m.in. w wykazie osób oraz próbkach tłumaczeń. Uzasadnienie odtajnienia nie 

odnosi  się  do  specyfiki  rynku  usług  tłumaczeniowych  oraz  wartości  gospodarczej  danych 

osobowych  tłumaczy  w  zestawieniu  ze  szczegółową  informacją  o  ich  wykształceniu  

i doświadczeniu w zakresie tłumaczeń m.in. z zakresu teologii. 

Zdaniem  Odwołującego  informacje  w  postaci  uzasadnienia  zastrzeżenia  tajemnicy 

przedsiębiorstwa wraz z załącznikami oraz  wykazu  osób  z  wyłączeniem  imion  i  nazwisk 

tłumaczy oraz tytułów/nazw i zakresów usług wykonanych przez każdego z tłumaczy mogły 

zosta

ć odtajnione przez Zamawiającego. Natomiast informacje podane w wykazie osób dla 

części 2, 3, 4 i 5 (załącznik nr 11.2, 11.3, 11.4 i 11.5 do specyfikacji warunków zamówienia)  


w  postaci 

imion  i  nazwisk  tłumaczy  oraz  tytułów/nazw  i  zakresów  usług  wykonanych  przez 

każdego  z  tłumaczy,  oraz  informacje  podane  w  próbkach  tłumaczeń  dla  części  1,  2  i  4 

(załącznik  nr  11.1A,  załącznik  nr  11.2A  i  załącznik  nr  11.1A  do  specyfikacji  warunków 

zamówienia)  w  postaci  imion  i  nazwisk  tłumaczy  stanowią  tajemnicę  przedsiębiorstwa  

w  rozumieniu  przepisów  ustawy  o  zwalczaniu  nieuczciwej  konkurencji  i  nie  mogą  być 

udostępniane  konkurencyjnym  podmiotom.  Odwołujący  nie  formułuje  zarzutów  wobec 

czynności  odtajnienia  wykazu  usług,  bowiem  przedmiotowy  wykaz  na  dzień  wniesienia 

odwołania  nie  został  jeszcze  złożony  przez  Odwołującego,  wskutek  czego  zarzut  w  tym 

zakresie jest przedwczesny. 

Informacje  podane  w  wykazie  osób  oraz  próbkach  tłumaczeń  jako  jednoznacznie 

identyfikujące podstawowy zasób, tj. zasób kadrowy, zasadnie zostały uznane za tajemnicę 

przedsiębiorstwa  Odwołującego  z  uwagi  na  ich  wartość  dla  prowadzonej  przez  niego 

działalności  gospodarczej,  która  w  znacznej  mierze  opiera  się  o  doświadczenie  i  potencjał 

tłumaczy.  Wysokie  wymagania  zamawiającego  określone  w  opisie  warunków  udziału  

w  postępowaniu  oraz  kryteriach  dotyczących  jakości  tłumaczeń  i  doświadczenia  tłumaczy, 

odnoszące  się  do  osób,  które  zostaną  skierowane  do  realizacji  zamówienia,  znacznie 

zawężają  krąg  personelu,  który  może  brać  udział  w  realizacji  zamówienia.  Odwołujący 

wyselekcjonował  tłumaczy  posiadających  najwyższe  kwalifikacje  w  zakresie  tłumaczeń 

specjalistycznych tekstów m.in. z zakresu teologii/humanistyki. W rezultacie określony dobór 

osób  umożliwił  Odwołującemu  zaoferowanie  zamówienia  za  cenę  brutto  podaną  w  ofercie. 

S

tąd  informacja  dotycząca  imion  i  nazwisk  tłumaczy  w  zestawieniu  z  opisem 

specjalistycznego  doświadczenia  tłumaczy  związanego  z  wykonywaniem  usług 

tłumaczeniowych  stanowi  informację  mającą  charakter  technologiczny,  organizacyjny  i 

innego  rodzaju  m.in.  handlowy, 

posiadającą  znaczną  wartość  gospodarczą,  stanowiącą 

ścisłe know-how wykonawcy w branży tłumaczeniowej. 

W  orzecznictwie  Trybunału  Sprawiedliwości  Unii  Europejskiej  podkreśla  się  szczególne 

znaczenie  ochrony  tajemnicy  przedsiębiorstwa  jako  jednej  z  podstawowych  zasad  prawa 

unijnego 

i otwarcia na konkurencję, m.in. w wyroku C-450/06. Aby zrealizować ten cel ważne 

jest,  by  instytucje  zamawiające  nie  ujawniały  informacji  związanych  z  postępowaniami 

przetargowymi,  których  treść  mogłaby  zostać  wykorzystana  w  celu  zakłócenia  konkurencji 

bądź to w przetargu będącym właśnie w toku, bądź też w późniejszych przetargach. TSUE 

stwierdził  także,  że  zarówno  ze  względu  na  swój  charakter,  jak  i  zgodnie  z  systemem 

regulacji  wspólnotowych  w  omawianej  dziedzinie,  postępowanie  w  sprawie  udzielenia 

zamówienia  publicznego  oparte  jest  na  stosunku  zaufania  między  instytucjami 

zamawiającymi  

a uczestniczącymi w nich podmiotami gospodarczymi. Wykonawcy powinni móc przedkładać 

instytucjom  zamawiającym  wszelkie  informacje  użyteczne  w  ramach  postępowania  


o udzielenie zamówienia publicznego bez obawy, że instytucje te przekażą osobom trzecim 

informacje, których ujawnienie mogłoby przynieść tym wykonawcom szkody. 

W odniesieniu do wykazu osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, oraz 

związanych  z  nimi  oświadczeń,  certyfikatów  i  zobowiązań  należy  ponadto  zauważyć,  iż  

w skrajnym przypadku ujawnienie tych informacji mogłoby doprowadzić do próby  „wrogiego 

przejęcia”  tych  osób,  co  spowodowałoby  naruszenie  konkurencji  oraz  naraziło  wykonawcę 

na  straty  finansowe,  a  w  skrajnych  przypadkach  także  na  brak  możliwości  realizowania 

zamówień  publicznych  lub  ubiegania  się  o  kontrakty  prywatne.  Powyższe  naraziłoby 

wykonawcę  na  utratę  lub  obniżenie  zdolności  do  konkurowania  o  zamówienie,  a  w 

konsekwencji  pogorszyłoby  pozycję  rynkową  wykonawcy  oraz  jego  rentowność. 

Zastrzeżenie  tajemnicy  przedsiębiorstwa  w  stosunku  do  tych  danych  w  sposób  oczywisty 

obejmować  więc  musi  nie  tylko  samą  listę  osób,  które  będą  uczestniczyć  w  wykonywaniu 

zamówienia,  lecz  także  wszelkie  dokumenty,  które  mogłyby  potencjalnie  prowadzić  do 

ustalenia  ich  tożsamości,  np.  certyfikaty,  oświadczenia  i  zobowiązania  wystawione  przez 

podmioty 

udost

ępniające 

swój 

potencjał.  

W  związku  z  powyższym  dokumenty  te  także  powinny  zostać  utrzymane  w  tajemnicy. 

Powyższe  uwagi  wskazują,  iż  w  toku  postępowania  zamówieniowego  może  dojść  do 

konieczności  przekazania  przez  wykonawcę  instytucji  zamawiającej  informacji  bardzo 

cennych z jego punktu widzenia. Konieczne jest zatem zapewnienie możliwości ochrony tych 

informacji  na  takim  samym  poziomie,  jak  ma  to  miejsce  w  toku  normalnej  działalności 

biznesowej. 

Z

asada jawności obowiązująca w postępowaniu o udzielenie zamówienia nie ma charakteru 

bezwzględnego. 

Zastrzeżenie 

przez 

wykonawcę 

poufnego 

charakteru 

danych 

identyfikujących 

jego 

kluczowy 

personel, 

wyróżniający 

się 

specjalistycznym 

doświadczeniem,  musi  być  rozpatrywane  w  okolicznościach  danej  sprawy,  w  tym  z 

uwzględnieniem  specyfiki  rynku,  na  którym  funkcjonuje  wykonawca,  m.in.  w  kontekście 

możliwości narażenia wykonawcy na szkodę w przypadku ujawnienia wskazanych informacji. 

Odwołujący przywołał szereg orzeczeń w tym zakresie. 

W  przedmiotowym  stanie  faktycznym  lista 

tłumaczy  załączona  do  oferty  nie  stanowi 

przypadkowego  zbioru  jakichkolwiek  tłumaczy  danego języka  obcego,  a  wyselekcjonowany 

wzór  tłumaczy  spełniający  kryteria  określone  przez  Zamawiającego  i  dających  rękojmię 

najlepszego wykonania zleconych tłumaczeń. Ujawnienie tego know-how stanowi naruszenie 

tajemnicy  przedsiębiorstwa  Odwołującego,  powodujące  po  jego  stronie  wymierne  straty. 

Ujawnienie  tłumaczy  posiadających  doświadczenie  w  zakresie tłumaczeń  specjalistycznych 

tekstów  m.in.  z  zakresu  teologii/humanistyki,  których  liczba  na  rynku  jest  ograniczona,  a 

liczba  w  odniesieniu  do  wymagań  określonych  w  przedmiotowym  postępowaniu  jest 

niewielka, 

naraża  wykonawcę  na  intensywne  działania  konkurencji  polegające  w 


szczególności  na  próbie  podkupienia  kluczowych  współpracowników  Odwołującego. 

Działania  takie  mogą  mieć  na  celu  przejęcie  kluczowej  kadry,  stanowiącej  podstawowy 

zasób 

firmy 

branży 

tłumaczeniowej,  

w  celu  zatrudnienia  jej  u  konkurencyjnego  przedsiębiorcy.  Niezależnie  jednak  od 

powyższego,  działanie  tego  rodzaju  może  mieć  na  celu  utrudnienie  realizacji  niniejszego 

zamówienia,  

o  które  ubiega  się Odwołujący.  Bezsporne  jest  bowiem,  że  wykaz  doświadczenia  tłumaczy 

zawiera dane konkretnych osób przeznaczonych do realizacji tego konkretnego zamówienia, 

podkupien

ie  tych  kluczowych  osób  (czy  nawet  ich  części)  wpłynie  nie  tylko  na  ogólną 

bieżącą  działalność  Odwołującego,  ale  przede  wszystkim  utrudnić  może,  a  nawet  wręcz 

uniemożliwić,  realizację  tego  konkretnego  zamówienia.  W  wyniku  ujawnienia  danych 

osobowych tłumaczy oraz ich doświadczenia Odwołujący może ponieść wymierną szkodę z 

uwagi  na  fakt,  że  specjalizuje  się  w  tłumaczeniach  specjalistycznych  na  potrzeby  badań 

naukowych. 

Odwołujący przez długi czas budował swoją pozycję i współpraca z konkretnymi 

tłumaczami  w  tym  zakresie  jest  kluczowa  i  buduje  przewagę  konkurencyjną  na  rynku 

tłumaczeń.  

działalności  Odwołującego  zdarzały  się  próby  przejmowania  jego  personelu  przez 

podmioty  konkurencyjne. 

W  postępowaniu  dla  Uniwersytetu  im.  Adama  Mickiewicza  w 

Poznaniu wykaz 

tłumaczy został przez zamawiającego odtajniony, w wyniku czego tłumacze 

zostali  „przejęci”  przez  konkurencyjne  biura  tłumaczeń  i  w  tym  momencie  już  nie  tłumaczą 

dla 

Odwołującego  

z braku czasu lub tłumaczą sporadycznie. Gdyby w tym momencie ogłoszono postępowanie 

o analogicznej tematyce, 

to Odwołujący, w wyniku odtajnienia listy tłumaczy nie posiada już 

przewagi  konkurencyjnej  pozwalającej  na  pozyskanie  analogicznego  specyficznego 

zamówienia,  gdyż  know-how  zostało  utracone.  Odwołujący  poniósł  wymierną  stratę  w 

postaci konieczności rekrutacji oraz szkolenia nowych tłumaczy w miejsce tych, którzy zostali 

przejęci  przez  firmy  konkurencyjne.  Podobnie  Urząd  Komisji  Nadzoru  Finansowego 

bezpośrednio zatrudnił tłumaczy wskazanych mu wcześniej przez Odwołującego. 

W  odniesieniu  do  argumentu 

braku  możliwości  zastrzeżenia  informacji  dotyczących  umów 

realizowanych  na  rzecz  podmiotu  publicznego 

Odwołujący  wskazał,  że  zasada  dostępu  do 

informacji publicznej podlega ograniczeniu w zakresie, w jakim informacja publiczna stanowi 

tajemnicę  przedsiębiorcy,  co  wynika  z  art.  5  ust.  2  ustawy  o  dostępie  do  informacji 

publicznej. 

Odwołujący  nie  domaga  się  zastrzeżenia  całego  wykazu  osób  oraz  próbek 

tłumaczeń,  ale jedynie  kluczowych  i  wrażliwych danych  zawartych  w  tych  dokumentach,  tj. 

elementów  identyfikujących  każdego  z  tłumaczy  wykonujących  tłumaczenia  dla 

Odwołującego, 

tj. 

imion  


i  nazwisk  oraz 

nazw  usług  tłumaczeniowych  zrealizowanych  przez  te  osoby,  po  których 

podmioty konkurencyjne również mogą dotrzeć do tłumacza. 

Odwołujący wraz z zastrzeżeniem tajemnicy przedsiębiorstwa złożył dowody potwierdzające 

podjęcie  niezbędnych  działań  w  celu  zachowania  informacji  identyfikujących  tłumaczy 

współpracujących  z  Odwołującym  w  poufności,  w  tym    załącznik  nr  1  do  zastrzeżenia 

t

ajemnicy  przedsiębiorstwa  –  wzór  umowy  o  poufności  z  klientami/zamawiającymi, 

zobowiązującej  klienta/zamawiającego  m.in.  do  zachowania  w  tajemnicy  wszelkich 

informacji, w szczególności technologicznych, handlowych i organizacyjnych, a więc również 

danych i

dentyfikujących tłumaczy otrzymanych lub uzyskanych od Odwołującego w związku 

z realizacją współpracy, której przedmiotem są usługi tłumaczeniowe oraz załączniki nr 2, 3 i 

4 do zastrzeżenia tajemnicy przedsiębiorstwa – wzór klauzuli poufności i zakazu konkurencji 

zawartej w umowie cywilnoprawnej z tłumaczami, wzór umowy o pracę z klauzulą poufności, 

wzór 

umowy  

o  zakazie  konkurencji  z  pracownikami, 

zobowiązujący  m.in.  pracowników  do  zachowania 

całkowitej  tajemnicy  co  do  sposobu  działania,  strategii  i  struktury  firmy.  Odwołujący  podał 

również  konkretne  informacje  na  temat  stosowanych  środków  zapewniających 

bezpieczeństwo  przechowywanych  informacji  w  postaci  dokumentów  oraz  w  sieci 

informatycznej. 

W  rezultacie  należy  uznać,  że  Odwołujący  wypełnił  również  obowiązek 

wykazania, że zastrzeżone informacje stanowią tajemnicę przedsiębiorstwa, o którym mowa 

w art. 18 ust. 3 

ustawy Prawo zamówień publicznych. 

II Stanowisko Zamawiającego 

Zamawiający wniósł o oddalenie odwołania jako bezzasadnego.  

W  pierwszej  kolejności  wskazał  na  sposób  zastrzeżenia  przez  Odwołującego  informacji 

zastrzeżonych  jako  tajemnica  przedsiębiorstwa,  gdzie  w  kilku  miejscach  wymienione  są 

dokumenty zastrzeżone, a pliki mają inne od wskazanych w formularzu oferty nazwy. 

Odwołujący zarzucił Zamawiającemu brak odniesienia uzasadnienia odtajnienia do specyfiki 

rynku  usług  tłumaczeniowych  oraz  nieuwzględnienie  jako  wartości  gospodarczej  danych 

osobowych  tłumaczy  w  zestawieniu  ze  szczegółową  informacją  o  ich  wykształceniu  

i  doświadczeniu  w  zakresie  tłumaczeń  m.in.  z  zakresu  teologii  i  humanistyki.  Zamawiający 

rozumie 

specyfikę usług stanowiących przedmiot niniejszego zamówienia, jednak powyższe 

nie  może  naruszać  obowiązujących  przepisów  prawa,  w  tym  zasady  jawności.  Zgodnie  

z  utrw

alonym  orzecznictwem  przedsiębiorcy  decydujący  się  działać  na  rynku  zamówień 

publicznych,  wkraczający  w  reżim  oparty  na  zasadzie  jawności,  powinni  mieć  świadomość 

konsekwencji,  jakie  wiążą  się  z  poddaniem  się  procedurom  określonym  przepisami  

o  zamówieniach  publicznych.  Transparentność  takich  postępowań  pociąga  za  sobą 

konieczność  ujawnienia  pewnych  informacji  o  swojej  działalności.  Fakt,  że  mogą  to  być 


informacje,  których  wykonawca  ze  względu  na  określoną  politykę  gospodarczą  wolałby  nie 

upubliczniać, nie daje jeszcze podstaw do twierdzenia, że każda z takich informacji stanowi 

tajemnicę  przedsiębiorstwa.  W  konsekwencji  to  wykonawca  musi  wykazać,  że  określone 

informacje, pomimo obowiązującej naczelnej zasady jawności postępowania, powinny zostać 

utajnione.  N

a  Zamawiającym  ciąży  obowiązek  dokonania  badania,  czy  informacje 

zastrzeżone  przez  wykonawcę  stanowią  rzeczywiście  tajemnicę  przedsiębiorstwa,  gdyż 

mając  na  uwadze  właśnie  zasadę  jawności,  nie może  bezkrytycznie  przyjmować  wszelkich 

oświadczeń  

i  informac

ji  składanych  przez  wykonawców  w  postępowaniu  zastrzeżonych  rzekomo  jako 

tajemnica  przedsiębiorstwa.  Przyjmowanie  przez  zamawiającego  wyłącznie  wyjaśnień  bez 

konkretnych  dowodów  pozwoliłoby  wykonawcom  biorących  udział  w  postępowaniach  na 

dokonywanie  zastrz

eżeń  jawności  informacji  zawartych  w  ofertach  w  każdym  przypadku,  

w którym takie zastrzeżenie uznaliby za korzystne dla siebie. 

Zamawiający  rzetelne  rozważył  wszystkie  argumenty  i,  wywiązując  się  z  obowiązku 

weryfikacji dokonanych zastrzeżeń, starannie sprawdził i zbadał, czy zastrzeżone informacje 

obiektywnie wypełniają wszystkie przesłanki z definicji tajemnicy przedsiębiorstwa. Z analizy 

Zamawiającego  wynikało  jednoznacznie,  o  czym  poinformował  Odwołującego,  że 

zastrzeżone  informacje  nie  wypełniają  przesłanek  uznania  informacji  za  tajemnicę 

przedsiębiorstwa.  Zamawiający  podtrzymuje  argumentację  zawartą  w  tym  piśmie.  Już  w 

odwołaniu  Odwołujący  wskazał,  że  informacje  w  postaci:  uzasadnienia  zastrzeżenia 

tajemnicy  przedsiębiorstwa  wraz  z  załącznikami,  wykazu  osób  z  wyłączeniem  imion  i 

nazwisk 

tłumaczy 

oraz 

tytułów/nazw  

i  zakresów  usług  wykonywanych  przez  każdego  z  tłumaczy  oraz  próbki  tłumaczeń  

z  wyłączeniem  imion  i  nazwisk  tłumaczy  nie  stanowią  jednak  tajemnicy  przedsiębiorstwa, 

przez co przyznał Zamawiającemu odnośnie jego działania rację. 

Odwołujący w treści odwołania pominął zupełnie okoliczność, że pliki zawierające próbki bez 

imion  i  nazwisk  tłumaczy  są  jawne  od  momentu  złożenia,  gdyż  zostały  złożone  jako  część 

jawna  oferty  oraz

,  że  uzasadnienie  dla  zastrzeżenia  informacji  jako  tajemnicy 

przedsiębiorstwa  wraz  z  wykazem  osób  są  zawarte  w  jednym  pliku.  Zatem  Odwołujący 

oczekuje  przygotowania  zamiast  niego  redakcyjnego  opracowania  czy  zanonimizowania 

dokumentów 

złożonych  

w  postępowaniu,  gdyż  na  etapie  przygotowania  i  składania  dokumentów  Odwołujący 

zaniechał  realizacji  powyższego,  a  następnie  ich  ujawnienia.  Przedmiotowe  informacje 

zostały  zawarte  przez  Odwołującego  w  jednym  pliku  liczącym  21  stron.  Przygotowywanie 

dokumentów  

i  zastrzeganie  tajemnicy  przedsiębiorstwa  jest  obowiązkiem  wykonawcy,  który  korzysta  

z dyspozycji przepisu zawartego w art. 18 ust. 3 

ustawy Prawo zamówień publicznych jako 


wyjątku od zasady jawności, co znajduje swoje potwierdzenie w orzecznictwie Krajowej Izby 

Odwoławczej  –  i  nie  jest  dopuszczalne  zastrzeganie  całości  dokumentu  oferty,  w  którym 

ewentualnie  taka  tajemnica  może  być  zawarta,  bo  to  dyskwalifikuje  zastrzeżenie  tego 

dokumentu  jako  tajemnicy  przedsiębiorstwa  w  całości.  Ani  zamawiający,  ani  Izba  nie  jest 

uprawniona  do  wskazywania, 

która  treść  zawarta  w  dokumencie  może  stanowić  tajemnicę 

przedsiębiorstwa. To na wykonawcy spoczywa ciężar właściwego zastrzeżenia i wykazania, 

że  dokonane  zastrzeżenie  jest  obiektywnie  zasadne.  Istotne  jest  przede  wszystkim 

precyzyjne  wskazanie,  które  informacje  podlegają  zastrzeżeniu.  Niedopuszczalne  jest 

zastrzeganie całości dokumentu jako tajemnicy przedsiębiorstwa, jeśli tylko pewna jego treść 

taką tajemnicę stanowi. 

Zamawiający,  mając  na  uwadze  specyfikę  niniejszego  postępowania,  w  dokumentach 

zamówienia jak wykaz osób – doświadczenie osób i potencjał kadrowy (załącznikach nr 11.2 

–  11.5  do  specyfikacji  warunków  zamówienia)  wymagał  podania  ograniczonej  ilości 

informacji,  tj.  imion 

i  nazwisk  osób  skierowanych  do  realizacji  zamówienia,  języka  w  jakim 

osoby  te  dokonują  usługi  tłumaczenia/korekty,  liczby  lat  ich  doświadczenia.  Dodatkowo  w 

zależności od części postępowania Zamawiający oczekiwał podania wykształcenia, kierunku 

ukończonych studiów i wykazania się doświadczeniem wykonania usługi tłumaczenia/korekty 

w postaci podania tytułu opracowanego tekstu, tytułu czasopisma/książki/monografii, w której 

ukazał  się  tekst,  nazwiska  autora  oryginału  i  daty  realizacji  usługi.  W  części  5.,  jeżeli 

w

ykonawca  zamierzał  pozyskać  dodatkowe  punkty  w  kryterium  oceny  ofert  „Posiadanie 

uprawnień tłumacza przysięgłego”, był zobligowany do podania, poza imieniem i nazwiskiem, 

także  numeru  uprawnień  tłumacza  przysięgłego.  Ponadto  w  każdej  z  części  postępowania 

w

ykonawca  był  zobowiązany  do  wskazania  podstawy  dysponowania  poszczególnymi 

osobami. 

Wykonawca zatem zobowiązany był podać nie całe doświadczenie zawodowe tłumaczy, ale 

opis  fragmentu  ich  doświadczenia  zawodowego  wraz  z  wykształceniem  czy  wskazaniem 

ukończonych  studiów.  W  ocenie  Zamawiającego  dane  te  w  żadnym  razie  nie  mogą 

przesądzać  o  unikalnym  doświadczeniu  osób  wskazanych  w  wykazie  osób.  Wykazy  w 

każdej  z  części  ograniczały  się  do  danych  na  temat  kilku  osób,  a  nie  całego  personelu, 

którym dysponuje wykonawca. W częściach 2 – 4 postępowania wymagania odnoszą się do 

minimum  jednej  osoby  (

Odwołujący  wskazał  po jednej  osobie dla poszczególnej  części),  w 

części  5.  postępowania  wymagania  odnoszą  się  do  minimum  3  osób  (Odwołujący  wskazał 

sześć  osób).  Odwołujący  zastrzegł  w  całości  wykazy  osób  –  załączniki  nr  11.2  –  11.5  (w 

zarzutach odwołania brak jest odniesienia do załącznika 11.5). 

wyjaśnieniach  dokonanego  zastrzeżenia  Odwołujący  podnosi,  że  każdorazowo,  biorąc 

udział  w  postępowaniach  publicznych,  dokonuje  utajnienia  wykazu  osób  oraz  wszelkich 

informacji  z  nimi  związanych,  tj.  wykazu  usług,  referencji,  pism  wyjaśniających  przyczynę 


utajnienia,  przekazując  te informacje w  odrębnej  zaklejonej  kopercie,  wyraźnie oznaczonej, 

że  zawiera  tajemnicę  przedsiębiorstwa  pieczętując  je  czerwonym  stemplem  „TAJNE  – 

TAJEMNICA  PRZEDSIĘBIORSTWA  –  NIE  UDOSTĘPNIAĆ”.  Od  1  stycznia  2021  r. 

obowiązuje  pełna  elektronizacja  zamówień  publicznych,  a  zatem  korespondencja  

w postępowaniach prowadzona jest w formie elektronicznej. To zaś dowodzi, że wyjaśnienia 

mają  charakter  pozorny  i  nie  mają  związku  z  rzeczywistymi  działaniami  Odwołującego 

zmierzającymi do zastrzegania informacji jako tajemnicy przedsiębiorstwa, tak, by działanie 

to 

wypełniło znamiona przesłanki tajemnicy przedsiębiorstwa. 

Według  Odwołującego  Zamawiający,  określając  warunki  udziału  w  postępowaniu  i  kryteria 

dotyczące jakości tłumaczeń i doświadczenia, znacznie zawęził krąg personelu, który może 

brać  udział  w  realizacji  zamówienia,  a  to  uzasadnia  zastrzeżenie  informacji  o  personelu 

skierowanym do realizacji zamówienia jako tajemnicy przedsiębiorstwa. Przyjmując narrację 

narzuconą przez Odwołującego należałoby stwierdzić, że gdyby Zamawiający określił swoje 

wymagania  na 

niższym  poziomie,  wówczas  Odwołujący  nie  traktowałby  tłumaczy  jako 

specjalistów  posiadających  wysokie  kwalifikacje  i  nie  zastrzegłby  informacji  o  nich  jako 

tajemnicy przedsiębiorstwa. 

Odwołujący  podnosi,  że  informacja  dotycząca  imion  i  nazwisk  tłumaczy  w  zestawieniu  

z  opisem  specjalistycznego  doświadczenia  związanego  z  wykonaniem  usług 

tłumaczeniowych  stanowi  informację  mającą  charakter  technologiczny,  organizacyjny  i 

innego rodzaju m.in. handlowy posiadającą znaczną wartość gospodarczą, stanowiącą ścisłe 

know-how  w

ykonawcy  w  branży  tłumaczeniowej.  Według  Zamawiającego  usługi 

tłumaczeniowe  mają  charakter  standardowy,  a  na  rynku  funkcjonuje  wiele  podmiotów 

świadczących te usługi, które aktywnie uczestniczą w postępowaniach przetargowych. W ich 

przypadku  nie 

można  więc  powoływać  się  na  innowacyjną  metodę  wykonania  zamówienia 

ani  szczególne  know-how,  którego  ujawnienie  mogłoby  narazić  wykonawcę  na  szkodę. 

Odwołujący nie wskazał żadnej wielkości ani wartości straty, jaką mógłby ponieść w wyniku 

ujawnienia  poszczególnych  zastrzeżonych  tajemnicą  dokumentów,  a  tym  samym,  że 

informacje 

zawierające 

imiona  

i  nazwiska  tłumaczy  mają  wartość  gospodarczą.  Nie  jest  wystarczające  stwierdzenie,  że 

imiona  i  nazwiska  tłumaczy  w  zestawieniu  z  opisem  specjalistycznego  doświadczenia 

związanego  z  wykonaniem  usług  tłumaczeniowych  stanowią  informację  mającą  charakter 

technologiczny, organizacyjny i innego rodzaju m.in. handlowy posiadającą znaczną wartość 

gospodarczą,  stanowiącą  ścisłe  know-how  wykonawcy  w  branży.  Obowiązkiem 

Odwołującego  było  wskazać  tę  wartość,  przytoczyć,  rozwinąć  i  wykazać  w  odniesieniu  do 

każdej  zastrzeganej  informacji,  a  nie  jedynie  gołosłownie  zapewnić,  że  zastrzegana 

informacja taką wartość posiada. Odwołujący temu obowiązkowi nie sprostał. 


W

artość gospodarcza to wartość informacji w obrocie, pozwalająca wycenić informację i ująć 

ją w postaci wartości o charakterze finansowym. Wartość ta ma zatem wymiar obiektywny. 

Przejawem  tej  wartości  może  być  w  konkretnej  sytuacji  także  potencjalna  szkoda,  jaką 

w

ykonawca  może  ponieść  w  razie,  gdyby  informacja  została  upowszechniona  szerszemu 

gronu podmiotów. Odwołujący nie wyjaśnił, na czym polega ani w jaki sposób wymierny na 

fi

nanse przekłada się wartość zastrzeżonej informacji. Wykonawca powinien był wykazać, że 

zastrzegane  informacje  posiadają  wartość  gospodarczą,  podczas  gdy  w  kilku  zdaniach  

o ogólnym charakterze odwołał się do wskazanego pojęcia. Poglądy o konieczności realnego 

wykazania wartości gospodarczej zastrzeżonych informacji wyrażała Izba  m.in. w wyrokach 

KIO 1091/19, KIO 59/21, 

KIO 720/21. W wyjaśnieniach Odwołujący wskazał, że wykaz osób 

załączony  do  oferty  nie  stanowi  przypadkowego  zbioru  jakichkolwiek  tłumaczy  danego 

języka  obcego,  a  wyselekcjonowany  zbiór  tłumaczy  spełniający  kryteria  stawiane  przez 

Zamawiającego  i  dających  rękojmię  najlepszego  wykonania  zleconych  tłumaczeń.  Tym 

stwierdzeniem sam 

Odwołujący potwierdza, że wykazy osób zawierają informacje kluczowe 

dla konkretnego postępowania o udzielenie zamówienia, nie mają więc waloru trwałości. Aby 

można  było  wykazać  na  wartość  gospodarczą  jakiejś  informacji,  musi  ona  mieć  charakter 

trwały, nieprzemijalny, dający się wycenić. Dlatego odnośnie informacji, które rzekomo mają 

wartość  gospodarczą,  wykonawca  zobowiązany  jest  wskazać,  o  jakich  konkretnie 

wartościach  mowa  i  je  uprawdopodobnić.  Nie  jest  dopuszczalne  zastrzeżenie  tajemnicy 

przedsiębiorstwa w stosunku do informacji, które zostaną ujawnione na późniejszym etapie 

udzielenia  zamówienia,  np.  po  wyborze  oferty  najkorzystniejszej  czy  w  chwili  podpisania 

umowy. Tajemnica przedsiębiorstwa jest wartością, której przedsiębiorca chroni cały czas, a 

nie tylko na etapie od dnia złożenia oferty do jej wyboru czy podpisania umowy. Przyjmując 

stanowisko  Odwołującego,  w  każdym  przypadku,  gdyby  doszło  do  podpisania  umowy  i 

utrzymania  nazwisk  tłumaczy  jako  tajemnicy  przedsiębiorstwa,  niezbędne  byłoby  ze  strony 

Zamawiającego  zapewnienie  wszystkich  środków  bezpieczeństwa  gwarantujących 

utrzymanie informacji o danych tłumacza jako tajemnicy przedsiębiorstwa, co jest w praktyce 

znacznie utrudnione. Osoby korzystające bowiem z usług tłumaczy wymieniają między sobą 

opinie odnoszące się do jakości tłumaczeń, obsługiwany jest też cały proces realizacji usługi, 

począwszy  od  zlecenia  do  jego  realizacji  aż  do  podpisu  protokołu  odbioru.  Skoro  zatem 

Odwołujący nie dołożył staranności w zastrzeganiu informacji na etapie ich składania, trudno, 

by teraz jeszcze większej staranności oczekiwał od Zamawiającego. 

N

ie  zasługują  też  na  potwierdzenie  tezy,  że  ujawnienie  tłumaczy  posiadających 

doświadczenie  w  zakresie  tłumaczeń  specjalistycznych  tekstów  m.in.  z  zakresu 

teologii/humanistyki naraża Odwołującego na intensywne działania konkurencji polegające w 

szczególności  na  próbie  podkupienia  jego  kluczowych  współpracowników,  co  wpłynie  na 

ogólną  bieżącą  działalność  Odwołującego,  a  przede  wszystkim  utrudnić  może,  a  nawet 


wręcz  uniemożliwić,  realizację  niniejszego  zamówienia.  Jest  to  tylko  subiektywna  ocena 

ryzyka związanego z możliwością rezygnacji pracownika przez Odwołującego. Przedmiotem 

niniejszego postępowania są usługi tłumaczenia i/lub korekty językowej w języku angielskim 

w  różnych  dziedzinach.  Poza  przywołanym  przez  wykonawcę  zakresem  teologii  i 

humanistyki  występuje  także  m.in.  zakres  nauk  prawnych,  społecznych,  ścisłych. 

Przedmiotem  zamówienia  w  jednej  z  części  postępowania  są  sukcesywne  tłumaczenia 

pisemne tekstów z/na język angielski, z/na język niemiecki, z/na język ukraiński, z/na język 

francuski,  z/na  język  włoski  na  potrzeby  jednostek  administracyjnych.  Zamawiający  nie 

dostrzega  logiki  działania  wykonawcy  zastrzegającego  informacje  o  tłumaczach  we 

wszystkich 

częściach 

we 

wszystkich 

możliwych 

przypadkach,  

a  następnie  wskazującego  jedynie  dwie  dziedziny  jako  szczególnie  wrażliwe  i 

specjalistyczne.  Zastanawiającym  jest  również  fakt,  jak  Odwołujący,  będąc  profesjonalnym 

podmiotem  na  rynku, 

może  na  etapie  badania  ofert,  nie  znając  jeszcze  swojej  lokaty  w 

rankingu  niepodlegających  odrzuceniu  ofert  stwierdzić,  że  odtajnienie  informacji 

zastrzeżonych jako  tajemnica przedsiębiorstwa utrudni  mu  lub  wręcz  uniemożliwi  realizację 

przedmiotowego zamówienia. Na potwierdzenie tej tezy Odwołujący nie przedłożył żadnych 

dowodów,  co  powoduje  konieczność  przyjęcia  przez  Zamawiającego  stanowiska 

Odwołującego jako gołosłownego. 

W  odw

ołaniu  Odwołujący  przytacza  dwa  przykłady  utraty  tłumaczy  w  wyniku  dokonania 

odtajnienia przez Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu i Urząd Komisji Nadzoru 

Finansowego imion i nazwisk tłumaczy. Tymczasem, w ocenie Zamawiającego, jest to tylko 

subie

ktywna, niepoparta żadnymi dowodami ocena sytuacji przez Odwołującego. Pomijając 

fakt,  że  przytoczona  informacja  jest  chaotyczna  i  nie  zawiera  tez  dowodowych  które  ma 

potwierdzać, to przepływ pracowników w ramach danej branży jest zjawiskiem naturalnym na 

rynku pracy i każdy pracodawca powinien być tego faktu świadomy. Nawet próby pozyskania 

pracowników przez innego pracodawcę nie mogłyby same w sobie przesądzać o zasadności 

zastrzeżenia wykazu jako tajemnicy przedsiębiorstwa. Gdyby bowiem Odwołujący prowadził 

politykę kadrowo-płacową zabezpieczającą interesy swoich kluczowych pracowników, w tym 

poprzez  zapewnienie  im  atrakcyjnego  wynagrodzenia,  nie  musiałby  obawiać  się  ich  utraty. 

Odwołujący  mógł  przedstawić  szereg  dowodów  potwierdzających  okoliczności,  o  których 

mowa  w  treści  odwołania,  począwszy  od  umowy  o  pracę  z  tłumaczami  rzekomo 

podkupionymi,  kończąc  na  dokumentach  rozwiązujących  umowy  o  pracę.  Odwołujący  zaś 

obowiązkowi dowodowemu nie sprostał. 

F

ormułowanie  tezy  o  zasadności  zastrzeżenia  tajemnicy  przedsiębiorstwa  z  uwagi  na 

praktyki  przejmowania  personelu  przez  konkurencję  i  związanym  z  tym  ryzyku  wymaga 

udowodnienia. Jeżeli wykonawca wywodzi podstawy do zastrzeżenia informacji dotyczących 

personelu,  którym  dysponuje,  jako  tajemnicy  przedsiębiorstwa  z  ryzyka  podkupienia  tego 


personelu, to nie powinien poprzestać na powołaniu się na tę okoliczność, lecz wykazać, że 

takie ryzyko faktycznie występuje i wyjaśnić, czy w ogóle zetknął się z taką praktyką, jakiej 

liczby 

osób  

w jego firmie to dotyczyło, a także czy wskazany w dokumentach składanych wraz z ofertą  

i  na  wezwanie zamawiającego  personel  oraz jego doświadczenie miało charakter  unikalny, 

wyjątkowo  specjalistyczny,  usprawiedliwiający  przypuszczenie,  że  na  rynku  może  istnieć 

praktyka  pozyskiwania  taki

ch  osób,  czy  istotnie  ograniczona  na  rynku  jest  liczba  osób  

z doświadczeniem wymaganym przez zamawiającego i punktowanym dodatkowo w ramach 

kryterium  oceny  ofert. 

Tymczasem  Odwołujący  nie  tylko  nie  udowodnił  wskazanej 

okoliczności,  jak  również  nie  uprawdopodobnił  okoliczności  podkupowania  jego 

pracowników, ale skupił się na wklejeniu w treść odwołania dwóch przykładowych informacji 

nie potwierdzających w żaden sposób sformułowanych w odwołaniu tez. 

Wszyscy  w

ykonawcy  ubiegający  się  o  udzielenie  zamówienia  w  niniejszym  postępowaniu 

zastrzegli  jako  tajemnic

ę  przedsiębiorstwa  szereg  dokumentów,  w  tym  także  imiona  i 

nazwiska tłumaczy. Zamawiający dokonał odtajnienia wskazanych informacji w stosunku do 

dwóch  

z wykonawców i żaden z niech nie tylko nie złożył odwołania na czynność Zamawiającego, 

ale dodatkowo jeden przystąpił do postępowania odwoławczego po stronie Zamawiającego. 

To  w  sposób  jednoznaczny  potwierdza,  że  praktyki  podkupowania  personelu,  na  który 

powołuje  się  Odwołujący,  nie  występują  na  taką  skalę,  o  jakiej  pisze,  gdyż  ewentualne 

obawy w tym zakresie znalazłyby wyraz w odrębnych odwołaniach w tym postępowaniu. 

Co do 

złożenia przez Odwołującego dowodów potwierdzających, że zastrzeżone informacje 

posiadają  walor  tajemnicy  przedsiębiorstwa,  Zamawiający  nie  podziela  stanowiska 

Odwołującego  o  rzekomym  podjęciu  przez  niego  działań  w  celu  utrzymania  informacji  

w  poufności.  Uzasadnienie  zastrzeżenia  informacji  jako  tajemnicy  przedsiębiorstwa 

zawierało  ogólne  stwierdzenia  dotyczące  zachowania  poufności,  deklarację  Odwołującego, 

że  nie  publikuje  w  powszechnie  dostępnych  miejscach  ani  nie  zamieszcza  na  stronie 

internetowej  informacji  dotyczących  swoich  klientów  oraz  jakie  stosuje  zabezpieczenia  w 

celu  zachowania  poufności.  W  treści  odwołania  zaś  Odwołujący  ograniczył  się  do 

przytoczenia 

dwóch 

zdań  

z  uzasadnienia  dla  zastrzeżenia  informacji  jako  tajemnicy  przedsiębiorstwa,  oświadczając, 

że  są  to  konkretne  dane.  Do  uzasadnienia  dokonanego  zastrzeżenia  Odwołujący  dołączył 

wprawdzie wzory umów o poufności i zakazie konkurencji oraz wyciągi z umów o pracę oraz 

z umowy cywilnoprawnej, przy czym załączone dokumenty nie zawierają żadnych podpisów, 

danych,  informacji,  a  przez  to  same  w  so

bie  mają  charakter  wyłącznie  informacyjny, 

podobnie  jak  oświadczenie  złożone  przez  Odwołującego,  stanowiące  uzasadnienie  do 

zastrzeżenia.  Odwołujący  nie  przedstawił  bowiem  żadnych  wiarygodnych  dowodów,  jak 


choćby  zanonimizowanych  umów  o  pracę,  umów  cywilnoprawnych  zawierających 

zastosowane klauzule, regulaminów pracy czy innych instrukcji potwierdzających obowiązek 

podpisywania 

przez 

pracowników 

wskazanych 

dokumentów. 

Bez 

dołączenia 

przedmiotowych  dokumentów  w  praktyce  Zamawiający  nie  ma  podstaw  do  przyjęcia 

twierdzenia 

rzekomym 

ich 

użyciu  

i  funkcjonowaniu  w  obrocie  u  Odwołującego.  To  samo  dotyczy  zabezpieczeń  technicznych 

odnoszących się do podejmowania kluczy czy dostępu do systemu informatycznego i poczty 

Odwołującego oraz zorganizowanego procesu w tym zakresie. Także dla tych elementów nie 

zostały  przedstawione  żadne  dowody  potwierdzające  zastosowanie  powyższych 

zabezpieczeń. Brak zatem dołączenia dowodów uniemożliwia Zamawiającemu przyjęcie, że 

Odwołujący  nie  tylko  zastrzegł  prawidłowo  tajemnicę  przedsiębiorstwa,  ale  także,  że  ją 

wykazał.  

Tym  samym  brak  jest  podstaw  do  uznania,  że  Odwołujący  wykazał  tajemnicę 

przedsiębiorstwa, o której mowa w art. 18 ust. 3 ustawy Prawo zamówień publicznych, a tym 

samym, że takie działanie zasługuje na ochronę. 


III 

Stanowisko Przystępującego  

Przystąpienie do postępowania odwoławczego po stronie zamawiającego zgłosił wykonawca 

IURIDICO Legal & Financial Translations Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością. 

Przystępujący  wskazał,  że  w  przypadku  oddalenia  przedmiotowego  odwołania,  czynność 

ujawnienia  informacji  zawartych  w  treści  załącznika  nr  11.5  do  specyfikacji  warunków 

zamówienia  załączonego  do  oferty  Odwołującego  pozostanie  w  mocy,  w  związku  z  czym 

Przystępujący jako  wykonawca konkurencyjny  zyska realną  i  pełną możliwość oceny  oferty  

i  dokumentów  składanych  w  postępowaniu  przez  Odwołującego  oraz  możliwość 

ewentualnego  skorzystania z  przysługujących  mu środków  ochrony  prawnej  w  stosunku  co 

do tego postępowania. 

Przystępujący  stoi  na  stanowisku,  iż  tajemnicą  przedsiębiorstwa  mogą  być  objęte  co 

najwyżej imiona i nazwiska osób ujętych w wykazie, natomiast nie ich doświadczenie, które 

stanowi  potwierdzenie  spełnienia  warunków  i  podlega  ocenie  w  ramach  kryteriów  oceny 

ofert.  Pozostali  wy

konawcy  biorący  udział  w  postępowaniu muszą  mieć  bowiem  możliwość 

samodzielnej  weryfikacji  ofert  konkurencji  w  tym  zakresie.  Powyższe  stanowisko  znajduje 

odzwierciedlenie w orzecznictwie KIO, m.in. KIO 902/21 oraz KIO 102/17. Przede wszystkim 

nie  są  to  informacje  stanowiące  własność  przedsiębiorstwa,  tylko  własność  osób 

współpracujących  z  przedsiębiorstwem  o  ich  wykształceniu,  kwalifikacjach  i  doświadczeniu 

zawodowym. W związku z tym przedsiębiorstwo nie ma prawa ich zawłaszczać i powoływać 

się na tajemnicę przedsiębiorstwa. 

Wykonawca,  który  dąży  do  zastrzeżenia  danych  informacji,  powinien  także  złożyć 

szczegółowe  wyjaśnienia  dotyczące  traktowania  danych  dokumentów  jako  tajemnicy 

przedsiębiorstwa. Dopiero na podstawie doręczonego uzasadnienia w gestii Zamawiającego 

leży  ocena  jego  zasadności  i  ostateczna  decyzja  względem  ewentualnego  ich  odtajnienia. 

Z

astrzeganie tajemnicy przedsiębiorstwa  nie  powinno być  w  szczególności  traktowane jako 

narzędzie służące do uniemożliwienia konkurującym wykonawcom oceny ofert i dokumentów 

składanych w postępowaniu.  

Odwołujący  występował  wielokrotnie  w  postępowaniach  odwoławczych  w  związku  

z  postępowaniem  o  udzielenie  zamówienia  publicznego  w  charakterze  wykonawcy 

kwestionującego  zasadność  zastrzeżenia  informacji  w  ramach  tajemnicy  przedsiębiorstwa 

innego wykonawcy, jego d

ziałanie w ramach niniejszego postępowania jest zatem niespójne 

z  jego  dotychczasowym  stanowiskiem  oraz  sprzeczne  z  zasadą  jawności  postępowania. 

Z

asada jawności postępowania przetargowego musi być ściśle przestrzegana zarówno przez 

z

amawiającego,  jak  i  wykonawców  decydujących  się  na  udział  w  postępowaniu 

przetargowym.  Możliwość  weryfikacji  wyceny  kosztów  realizacji  zamówienia  przez  innych 

wykonawców  stanowi  realizację  tej  zasady  i  jest  gwarancją  rzetelnej  i  obiektywnej  analizy 


ofert  innych  wykonawców.  To  zaś  w  konsekwencji  przedkłada  się  na  zapewnienie  wyboru 

wykonawcy,  który  w  sposób  prawidłowy  zrealizuje  zamówienia  i  nie  będzie  w  sposób 

nieuprawniony poszukiwał oszczędności, aby zmieścić się w nieprawidłowo skalkulowanych 

kosztach realizacji zamówienia. 

IV Stanowisko Izby 

Na wstępie Izba stwierdziła, że nie zachodzi żadna z przesłanek skutkujących odrzuceniem 

odwołania,  opisanych  w  art.  528  ustawy  Prawo  zamówień  publicznych,  a  Odwołujący  ma 

interes  we  wniesie

niu  odwołania  w  rozumieniu  art.  505  ust.  1  ustawy  Prawo  zamówień 

publicznych. Przepis art. 505 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych stanowi, że środki 

ochrony  prawnej  przysługują  wykonawcy,  uczestnikowi  konkursu  oraz  innemu  podmiotowi, 

jeżeli ma lub miał interes w uzyskaniu zamówienia lub nagrody w konkursie oraz poniósł lub 

może ponieść szkodę w wyniku naruszenia przez zamawiającego przepisów ustawy (ustawy 

Prawo zamówień publicznych). 

Izba  ustaliła  również,  iż  stan  faktyczny  postępowania,  tj.  treść  złożonej  przez 

Przystępującego  oferty  i  innych  złożonych  przez  niego  dokumentów,  jak  też  treść 

pozostałych 

dokumentów  

w  prowadzonym  postępowaniu  przetargowym  nie  są  sporne  między  Stronami  

i Przystępującym.  

Po 

zapoznaniu  się  z  przedmiotem  sporu  oraz  argumentacją  Stron  i  Przystępującego,  

oparciu  o  stan  faktyczny  ustalony  na  podstawie  dokumentacji  postępowania 

przedstawionej  przez  Zamawiającego,  złożonych  pism  Stron  i  Przystępującego  oraz 

stanowisk  przedstawion

ych  podczas  rozprawy  Izba  ustaliła  i  zważyła,  co  następuje: 

odwołanie nie zasługuje na uwzględnienie. 

Przedmiotem  zamówienia  jest  usługa  sukcesywnego  tłumaczenia  pisemnego  i  korekty 

językowej:  1)  część  1:  usługa  sukcesywnego  tłumaczenia  pisemnego  tekstów  z  języka 

polskiego na język angielski i korekty językowej anglojęzycznych tekstów na potrzeby badań 

naukowych  KUL,  2)  c

zęść  2:  usługa  sukcesywnego  tłumaczenia  pisemnego  z  języka 

polskiego  na  język  angielski  tekstów  specjalistycznych  na  potrzeby  czasopisma  „Archiwa 

Biblioteki  i  Muzea  Kościelne”,  3)  część  3:  usługa  sukcesywnej  korekty  językowej  tekstów 

specjalistycznych w języku angielskim  na  potrzeby czasopisma „Archiwa Biblioteki  i  Muzea 

Kościelne”,  4)  część  4:  usługa  sukcesywnego  tłumaczenia  pisemnego  tekstów 

specjalistycznych  z  języka  polskiego  na  język  angielski  oraz  korekty  językowej 

anglojęzycznych tekstów specjalistycznych na potrzeby czasopism: „Studia Prawnicze KUL” 

oraz  „Studia  z  Prawa  Wyznaniowego”,  5)  część  5:  usługa  sukcesywnego  tłumaczenia 


pisemnego tekstów z/na język angielski, z/na język niemiecki, z/na język ukraiński, z/na język 

francuski, z/na język włoski na potrzeby jednostek administracyjnych KUL. 

Zamawiający  wymagał  od  personelu  wykonawców  doświadczenia  w  wykonywaniu 

odpowiednio 

tłumaczeń lub korekty językowej w następującym zakresie: 

1)  c

zęść  1.:  a)  tekstów  specjalistycznych  z  terminologią  z  zakresu  językoznawstwa  i/lub 

literaturoznawstwa,  i/lub  historii,  i/lub  nauk  o  sztuce,  i/lub  filozofii;  b) 

tekstów 

specjalistycznych  

z  termi

nologią  z  zakresu  nauk  teologicznych,  i/lub  nauk  biblijnych;  c)  tekstów 

specjalistycznych  z  terminologią  z  zakresu  nauk  prawnych  i/lub  prawa  kanonicznego,  i/lub 

nauk 

polityce  

i  administracji,  i/lub 

ekonomii  i  finansów,  i/lub  pedagogiki,  i/lub  psychologii,  i/lub  nauk 

socjologicznych;  d) 

tekstów  specjalistycznych  z  terminologią  z  zakresu  nauk  ścisłych  

i  przyrodniczych  i/lub  nauk  biologicznych;  e) 

tekstów  specjalistycznych  z  terminologią  

z zakresu nauk inżynieryjnotechnicznych; 

część  2.:  tekstów  specjalistycznych  z  terminologią  z  zakresu  archiwistyki  i/lub 

bibliotekoznawstwa  i/lub  muzealnictwa  i/lub  historii  Kościoła  i/lub  sztuki  i/lub  nauk 

teologicznych; 

3)  część  3.:  tekstów  specjalistycznych  w  języku  angielskim  z  terminologia  z  zakresu 

archiwistyki i/lub bibliotekoznawstwa i/lub muzealnictwa i/lub historii 

Kościoła i/lub sztuki i/lub 

nauk teologicznych; 

4)  część  4.:  tekstów  specjalistycznych z terminologią z zakresu  nauk  prawnych  i/lub  prawa 

kanonicznego i/lub prawa wyznaniowego; 

5)  część  5.:  tłumaczeniu  pisemnym  z  języka  polskiego  na  języki  obce  (j.  angielski  i/lub  

j. niemiecki, i/lub j. ukraiński, i/lub j. francuski, i/lub j. włoski) i odwrotnie – z języków obcych  

(j. angielski i/lub j. niemiecki, i/lub j. ukraiński, i/lub j. francuski, i/lub j. włoski) na język polski 

(część  ta  dotyczy  „szeroko  pojętych  dokumentów  administracyjnych,  w  szczególności 

dokumentów  prawnych,  przetargowych,  kontraktów,  pism  urzędowych,  umów,  statutów, 

dokumentów  finansowych,  dokumentów  urzędowych,  itp.  dla  jednostek  administracyjnych 

uczelni i/lub urzędów administracji publicznej, rządowej lub samorządowej). 

Odwołujący  przedstawił  Zamawiającemu  m.in.  plik  zawierający  dokument  opatrzony 

pieczęcią 

„TAJNE, 

TAJEMNICA 

PRZEDSIĘBIORSTWA, 

NIE 

UDOSTĘPNIAĆ”, 

ponumerowany  od  st

r.  14  do  34,  zawierający  uzasadnienie  zastrzeżenia  tajemnicy,  wzór 

umowy o poufności, wzór umowy o zakazie konkurencji oraz załączniki nr 11.2, 11.3, 11.4 i 

11.5  zawierające  wykazy  osób  –  doświadczenie  osób  i  potencjał  kadrowy  oceniane  w 

pozacenowych kryteriach oceny ofert. 


Pismem  z  9  lutego  2022  r.  Zamawiający  poinformował  Odwołującego  o  swojej  decyzji 

uznania   

nieskuteczności  zastrzeżenia  jako  tajemnicy  przedsiębiorstwa  informacji 

wskazanych  

w  formularzu  ofertowym 

–  załączniku  nr  2  do  SWZ  jako  zawartości  plików:  Informacje 

stanowiące  tajemnicę  przedsiębiorstwa_CZĘŚĆ  TAJNA,  Załączniki  wykaz  osób 

podstawowy_CZĘŚĆ  TAJNA,  Załączniki  wykaz  osób  DODATKOWY_CZĘŚĆ  TAJNA, 

podczas  gdy  Zamawiajacemu  przedstawiono 

plik  o  nazwie  1194086  zawierający  w  sobie 

pliki:  LINGUA 

LAB_tłumaczenia  próbne_część  TAJNA  oraz  LINGUA  LAB_oferta_część 

TAJNA.  Plik  pn:  LINGUA 

LAB_tłumaczenia  próbne_część  TAJNA.  Stanowią  one 

odpowiednio załączniki nr 11.1A do SWZ, 11.2A do SWZ i 11.4A do SWZ. Plik pn: LINGUA 

LAB_oferta_część TAJNA zawiera: wyjaśnienie w sprawie utajnienia wykazu osób (tłumaczy 

oraz  native  speakerów)  wykonujących  tłumaczenia/korektę  językową,  wykazu  usług 

(doświadczenia  tłumaczy,  native  speakerów  oraz  wykonawcy),  wyjaśnień  dotyczących 

tajemnicy  przedsiębiorstwa  wraz  z  załącznikami  w  niniejszym  postępowaniu,  wzór  umowy  

o  poufności,  wzór  umowy  o  zakazie  konkurencji  oraz  załącznik  nr  11.2  do  SWZ  –  Wykaz 

osób – doświadczenie osób i potencjał kadrowy oceniane w pozacenowych kryteriach oceny 

ofert  (do  części  2),  załącznik  nr  11.3  do  SWZ  –  Wykaz  osób  –  doświadczenie  osób  i 

potencjał kadrowy oceniane w pozacenowych kryteriach oceny ofert (do części 3), załącznik 

nr  11.4  do  SWZ 

–  Wykaz  osób  –  doświadczenie  osób  i  potencjał  kadrowy  oceniane  w 

pozacenowych kryteriach oceny ofert (do 

części 4), załącznik nr 11.5 do SWZ – Wykaz osób 

– doświadczenie osób i potencjał kadrowy oceniane w pozacenowych kryteriach oceny ofert 

(do  części  5).  Tajemnicę  przedsiębiorstwa  definiuje  art.  11  ust.  2  ustawy  o  zwalczaniu 

nieuczciwej  konkurencji.  Z  regu

lacji  art.  18  ust.  3  ustawy  Prawo  zamówień  publicznych 

wynika 

wprost,  że  obowiązkiem  Wykonawcy  nie  jest  tylko  zastrzeżenie  informacji,  ale 

również  wykazanie,  że  faktycznie  stanowią  one  tajemnicę  przedsiębiorstwa.  W  niniejszym 

przypadku  wykonawca  jako  tajem

nicę  przedsiębiorstwa  zastrzegł  informacje,  o  których 

mowa  we  wstępnie  niniejszego  pisma.  Wykonawca  podnosi  zasadność  zastrzeżenia 

poufnością 

wykazu 

osób 

tłumaczy  

native speakerów, którzy będą uczestniczyć w wykonaniu zamówienia oraz wykazu usług – 

doświadczenia  tłumaczy/korektorów  i  native  speakerów,  a  także  niewykazanego  jeszcze 

doświadczenia  wykonawcy.  Wykonawca  dokonał  także  zastrzeżenia  zawierającego 

przyczyny utajnienia pisma i 

jego załączników. W uzasadnieniu została przytoczona definicja 

legalna  tajemnicy  przedsiębiorstwa  i  w  kilkunastu  zdaniach  opisana  praktyka  i  działania  o 

charakterze  organizacyjnym  w  realizowaniu  usług  tłumaczenia  przez  wykonawcę.  Jednak 

sam opis zastosowa

nych rozwiązań umożliwiających utrzymanie zastrzeganych informacji w 

tajemnicy  niepoparty  choćby  elementarnymi  dowodami,  nie  może  zostać  uznany  za 

wykazanie, tj. przedstawienie w sposób przekonujący. Wykonawca przekazał wzory umów o 


poufności  

i  zakazie  konkurencji,  ale 

nie  może  zakładać,  że  każdy  zamawiający,  który  działa  

w  oparciu  o  ustawę  Prawo  zamówień  publicznych,  ustawę  o  dostępie  do  informacji 

publicznej,  czy  ustawę  o  odpowiedzialności  za  naruszenie dyscypliny  finansów  publicznych 

podpisze  

z  nim  um

owę  na  czas  nieograniczony,  w  której  zobowiąże  się  do  zachowania  w  tajemnicy 

wszelkich informacji powstałych w związku z realizacją ewentualnej współpracy. Wykonawca 

nie  może  również  oczekiwać,  by  Zamawiający  zadeklarował  nie  nawiązywać  kontaktów  

w zakres

ie wykonywania tłumaczeń z tłumaczami wykonującymi tłumaczenia dla wykonawcy 

bez jego pośrednictwa dla Zamawiającego. Załączony fragment umowy zawierający klauzulę 

poufności  i  zakaz  konkurencji,  czy  wzór  umowy  o  zakazie  konkurencji  Zamawiający 

postrzega ja

ko odniesienie się do sytuacji na rynku pracy, znaczenia wiedzy fachowej osób i 

ewentualnej 

sytuacji  „podkupywania”  pracowników.  Wykonawca  nie  wyjaśnił  w  czym  takiej 

wartości  upatruje.  Nie  przedstawił  także  na  tę  okoliczność  Zamawiającemu  żadnych 

konkretny

ch  dowodów.  Jeżeli  wykonawca  wywodzi  podstawy  do  zastrzeżenia  informacji 

dotyczących  personelu,  którym  dysponuje,  jako  tajemnicy  przedsiębiorstwa,  z  ryzyka 

podkupienia  tego  personelu,  to  powinien 

wykazać,  że  takie  ryzyko  faktycznie  występuje. 

Powinien  wyja

śnić,  czy  w  ogóle  zetknął  się  z  taką  praktyką,  jakiej  liczby  osób  w  jego 

przedsiębiorstwie 

to 

dotyczyło,  

a  także  czy  wskazany  w  dokumentach  personel  oraz  jego  doświadczenie  posiadają 

charakter  unikalny,  wyjątkowo  specjalistyczny,  usprawiedliwiający  przypuszczenie,  że  na 

rynku może istnieć praktyka pozyskiwania takich osób, czy istotnie ograniczona na rynku jest 

liczba  osób  z  doświadczeniem  wymaganym  przez  Zamawiającego  i  co  bardzo  ważne 

punktowanym  dodatkowo  w  ramach  kryterium  oceny  ofert. 

W  świetle  zasady  jawności 

postępowania  

o  udzielenie  zamówienia  publicznego  powoływanie  się  na  tajemnicę  przedsiębiorstwa  jako 

narzędzia do ochrony specjalistów – tłumaczy, native speakerów, korektorów skierowanych 

do  realizacji  zamówienia  jest  nieprawidłowe  i  zbyt  daleko  idące.  Zastrzeżone  informacje 

odnoszące  się  do  osób  skierowanych  do  realizacji  przedmiotu  zamówienia  nie  są 

informacjami  stanowiącymi  własność  przedsiębiorstwa,  tylko  własność  osób  z  nim 

współpracujących.  Przedsiębiorstwo  nie  ma  prawa  zawłaszczać  danych  o  wykształceniu, 

kwalifikacjach  

i  doświadczeniu  zawodowym  osób  i  powoływać  się  w  tym  zakresie  na  tajemnicę 

przedsiębiorstwa. Usługi tłumaczeniowe mają charakter standardowy. Zamawiający wymagał 

podania  ograniczonej  ilości  informacji.  Wykonawcy  chcący  wziąć  udział  w  postępowaniu 

zobowiązani byli wskazać dane odnośnie imienia i nazwiska osób skierowanych do realizacji 

zamówienia,  języka,  w  jakim  osoby  te  dokonują  usługi  tłumaczenia/korekty,  liczby  lat  ich 


doświadczenia,  dodatkowo  podania  wykształcenia,  kierunku  ukończonych  studiów  

i  wykazania  się  doświadczeniem  wykonania  usługi  tłumaczenia/korekty  w  postaci  podania 

tytułu  opracowanego  tekstu,  tytułu  czasopisma/książki/monografii  w  której  ukazał  się  tekst, 

nazwiska 

autora  oryginału  i  daty  realizacji  usługi.  W  części  5.  zaś  był  zobligowany  do 

podania  imienia  i  nazwiska  oraz 

numeru uprawnień tłumacza przysięgłego. Należało podać 

nie  całe  doświadczenie  zawodowe  tłumaczy,  ale  opis  fragmentu  ich  doświadczenia 

zawodowego  

w  zakresie  konieczny

m  do  spełnienia  warunku  udziału  w  postępowaniu.  Wykonawca 

podnosi,  że  wykaz  osób  stanowi  wyselekcjonowany  zbiór  osób  zatrudnionych  m.in.  na 

podstawie umowy o pracę. Jest to kolejny argument dowodzący, że podstawa dysponowania 

pracownikami  również  nie  może  zostać  uznana  za  dane  skutecznie  chronione  przed 

wyjawieniem  ze  względu  na  fakt,  że  osoby  zatrudniane  na  podstawie  umów  o  pracę 

ujawnione  są  np.  w  rejestrach  ZUS.  Ponadto  wykazy  w  każdej  z  części  ograniczały  się  do 

danych na 

temat kilku osób, a nie całego personelu, którym dysponuje wykonawca. 

Wykonawca w złożonych wyjaśnieniach dokonanego zastrzeżenia podnosi, że każdorazowo 

biorąc  udział  w  postępowaniach  publicznych  dokonuje  utajnienia  wykazu  osób  oraz 

wszelkich 

informacji  z  nimi  związanych,  tj.  wykazu  usług,  referencji,  pism  wyjaśniających 

przyczynę utajnienia, przekazując te informacje w odrębnej zaklejonej kopercie, oznaczonej, 

że zawiera tajemnicę przedsiębiorstwa. Jednak od 1 stycznia 2021 r. została wprowadzona 

pełna  elektronizacja  zamówień  publicznych  i  korespondencja  prowadzona  jest  w  formie 

elektronicznej.  Ponadto  dla  skutecznego  zastrzeżenia  informacji  jako  tajemnicy 

przedsiębiorstwa  jest  przede  wszystkim  wykazanie,  że  utajnione  informacje  spełniają 

definicję  tajemnicy  przedsiębiorstwa  z  art.  11  ust.  2  ustawy  o  zwalczaniu  nieuczciwej 

konkurencji,  nie  zaś  wskazanie,  że  taka  jest  każdorazowa  praktyka  wykonawcy.  Fakt,  że 

mogą to być informacje, których wykonawca ze względu na określoną politykę gospodarczą 

wolałby  nie  upubliczniać,  nie  daje  jeszcze  podstaw  do  twierdzenia,  że  każda  z  takich 

informacji 

stanowi  tajemnicę  przedsiębiorstwa.  W  konsekwencji  to  wykonawca  musi 

wykazać,  że  określone  informacje,  pomimo  obowiązującej  naczelnej  zasady  jawności 

postępowania,  powinny  zostać  utajnione.  Na  zamawiających  nałożono  obowiązek 

weryfikacji, 

czy  zastrzeżone  informacje  faktycznie  stanowią  tajemnicę  przedsiębiorstwa. 

Zamawiający musi merytorycznie zweryfikować treść uzasadnienia i na tej podstawi ustalić, 

czy wynika z niego, że zastrzeżone informacje obiektywnie wypełniają wszystkie przesłanki z 

definicji tajemnicy przedsiębiorstwa. Dla skutecznego zastrzeżenia informacji jako tajemnicy 

przedsiębiorstwa  niewystarczające  jest  podanie  ogólnych,  lakonicznych  wyjaśnień  i 

wskazanie  samego  uzasadnienia  działania  bez  wykazania  niejawnego  charakteru 

zastrzeganych informacji. Jeśli skuteczności zastrzeżenia braknie, aktualizuje się po stronie 

Zamawiającego obowiązek ujawnienia nieskutecznie utajnionych informacji.  


Od  tej  czynności  Odwołujący  wniósł  odwołanie  zarzucając  Zamawiającemu  naruszenie  art. 

18  ust.  3 ustawy  Prawo  zamówień  publicznych  w  zw.  z  art.  11  ust.  2 ustawy  o zwalczaniu 

nieuczciwej  konkurencji  poprzez  odtajnienie  informacji  podanych  przez  Odwołującego  

w wykazie osób dla części 2-5 (załączniki nr 11.2 – 11.5) w postaci imion i nazwisk tłumaczy 

oraz tytułów/nazw i zakresów usług wykonanych przez każdego z tłumaczy, oraz informacji 

podanych  w  próbkach  tłumaczeń  dla  części  1,  2  i  4  (załączniki  nr  11.1A,  11.2  i  11.1A)  w 

postaci  imion 

i  nazwisk  tłumaczy,  mimo  że  stanowią  one  tajemnicę  przedsiębiorstwa  w 

rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji i mimo że Odwołujący wykazał, 

że zastrzeżone informacje stanowią tajemnicę przedsiębiorstwa. 

Zgodnie  z  art.  18  ust.  1-3  ustawy 

Prawo zamówień  publicznych  postępowanie o udzielenie 

zamówienia  jest  jawne,  a  zamawiający  może  ograniczyć  dostęp  do  informacji  związanych  

z postępowaniem o udzielenie zamówienia tylko w przypadkach określonych w ustawie. Przy 

tym,  zgodnie  z  regulacją  ust.  3  tego  przepisu,  nie  ujawnia  się  informacji  stanowiących 

tajemnicę  przedsiębiorstwa  w  rozumieniu  przepisów  ustawy  z  dnia  16  kwietnia  1993  r.  

o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji (Dz. U. z 2020 r. poz. 1913), jeżeli wykonawca, wraz  

z  przekazaniem  takich 

informacji,  zastrzegł,  że  nie  mogą  być  one  udostępniane  oraz 

wykazał,  że  zastrzeżone  informacje  stanowią  tajemnicę  przedsiębiorstwa.  Wykonawca  nie 

może  zastrzec  informacji,  o  których  mowa  w  art.  222  ust.  5  ustawy  Prawo  zamówień 

publicznych. 

Art.  11  ust.  2  ustawy  o  zwalczaniu  nieuczciwej  konkurencji  definiuje 

tajemnicę 

przedsiębiorstwa 

jako 

informacje 

techniczne, 

technologiczne, 

organizacyjne 

przedsiębiorstwa lub inne informacje posiadające wartość gospodarczą, które jako całość lub 

w  szczególnym  zestawieniu  i  zbiorze  ich  elementów  nie  są  powszechnie  znane  osobom 

zwykle zajmującym się tym rodzajem informacji albo nie są łatwo dostępne dla takich osób, o 

ile uprawniony do korzystania z informacji lub rozporządzania nimi podjął, przy zachowaniu 

należytej staranności, działania w celu utrzymania ich w poufności. 

Jak  wynika  z  art.  513 

ustawy  Prawo  zamówień  publicznych  odwołanie  przysługuje  na:  

1)  niezgodną  z  przepisami  ustawy  czynność  zamawiającego,  podjętą  w  postępowaniu  

o  udzielenie  zamówienia,  o  zawarcie  umowy  ramowej,  dynamicznym  systemie  zakupów, 

systemie kwalifikowania wykonawców lub konkursie, w tym na projektowane postanowienie 

umowy;  2

)  zaniechanie  czynności  w  postępowaniu  o  udzielenie  zamówienia,  o  zawarcie 

umowy  ramowej,  dynamicznym  systemie  zakupów,  systemie  kwalifikowania  wykonawców 

lub  konkursie,  do  której  zamawiający  był  obowiązany  na  podstawie  ustawy  lub  3) 


zaniechanie  przeprowad

zenia  postępowania  o  udzielenie  zamówienia  lub  zorganizowania 

konkursu na podstawie ustawy, mimo że zamawiający był do tego obowiązany.  

Postępowanie  odwoławcze  ma  więc  charakter  kontroli  legalności  działania  zamawiającego  

i  w  jego  ramach  Izba  ocenia,  czy 

dany  zamawiający,  w  danym  czasie,  w  danych 

okolicznościach  sprawy  i  na  podstawie  posiadanych  w  tym  czasie  informacji  uzyskanych  

w postępowaniu, postąpił w sposób zgodny z przepisami. 

W  niniejszej  sprawie  Izba  oceniła,  że  Zamawiający  w  przedmiotowej  sprawie  postąpił 

prawidłowo  i  prawidłowo  ocenił  informacje  przedstawione  mu  przez  Odwołującego.  W  tym 

zakresie  Izba  ogólnie  podziela stanowisko  Zamawiającego  przedstawione w  odpowiedzi  na 

odwołanie.  

Pomijając  już  samą  kwestię  formalną  związaną  ze  skutecznością  zastrzeżenia  spornych 

plików związanych z rozbieżnością ich nazwy/oznaczenia, Zamawiający słusznie zanegował 

zastrzeżenie informacji, czy też całego dokumentu/pliku jako tajemnicy przedsiębiorstwa ze 

względu  na  sam  rozmiar  ich  zastrzeżenia  w  oczywisty  sposób  nie  odpowiadający 

przesłankom tajemnicy przedsiębiorstwa zdefiniowanym w art. 11 ust. 2 ustawy o zwalczaniu 

nieuczciwej  konkurencji 

–  poczynając  od  samego  uzasadnienia  podstaw  zastrzeżenia  (str. 

Jak  od  lat  podkreśla  się  z  orzecznictwie  Izby,  uzasadnienie  takie  w  ogóle  nie  może  być 

zastrzegane jako tajemnica przedsiębiorstwa, gdyż powinno wyjaśniać powody zastrzeżenia 

informacji,  a  nie  same  informacje. 

Podobnie  za  spełniające  przesłanki  tajemnicy  trudno 

uznać  wzory  umów  o  poufności  czy  zakazie  konkurencji.  Jak  zresztą  wskazał  sam 

Odwołujący,  za  tajemnicę  w  rzeczywistości  uważa  same  imiona  i  nazwiska  tłumaczy  oraz 

tytuły publikacji wskazanych w wykazach i dotyczy to trzech osób wskazanych w częściach 2 

– 4.  

Jednak  należy  tu  podzielić  stanowisko  Zamawiającego,  że  –  wobec  takiego  zakresu 

zastrzeżenia  –  nie  jego  rolą  jest  dochodzenie,  które  informacje  wykonawca  uważa  za 

rzeczywistą  wartość  i  tajemnicę,  a  które  zastrzegł  tylko  „tak  sobie”.  Zatem  to  winą 

Odwołującego  jest,  że  nie  ograniczył  zastrzeżenia  tylko  do  tych  informacji,  których 

Zamawiający  rzeczywiście  miałby  nie  udostępniać  konkurentom.  Izba  już  od  wielu  lat 

wskazuje,  że  przy  zastrzeganiu  informacji  jako  tajemnicy  wykonawcy  powinni  stosować 

zasadę  minimalizacji  i  zastrzegać  nie  cały  dokument  en  bloc,  ale  jedynie  to,  co  jest 

niezbędne,  tj.  kolejno:  poszczególne,  pojedyncze  liczby,  słowa  czy  dane,  następnie 

pojedyncze  wersy  lub  ich części,  pojedyncze  zdania lub  ich części,  pojedyncze akapity  lub 

ich  części,  pojedyncze  strony  lub  ich  części  itd.  Pozwala  to  na  dokładniejszą  ocenę 

charakteru  zastrzeżonych informacji,  a także  na wypośrodkowanie interesów  wykonawcy  w 


ochronie 

danych 

informacji  

i zasady jawności. 

Drugą  kwestią,  którą  słusznie  podniósł  Zamawiający,  było  to,  że  samo  uzasadnienie  było 

bardzo  ogólne  i  nie  odnosiło  się  do  sytuacji  związanych  konkretnie  z  tym  postępowaniem. 

Odwołujący skupił się głównie na swojej praktyce zachowania poufności, a nie na wykazaniu 

zaistnienia  przesłanek,  które  statuują  dane  informacje  jako  tajemnicę  przedsiębiorstwa. 

Należy  podkreślić,  że  działania  wykonawców,  w  tym  wymagania  od  pracowników  i 

współpracowników  zachowania  poufności,  wcale  nie  są  równoznaczne  temu,  że  dane 

informacje rzeczywiście są tajemnicą przedsiębiorstwa.  

Odwołujący odnosił się także do kwestii, które nie mają nic wspólnego z dokumentami, które 

zastrzegł, jak np. tłumaczenia specjalistyczne dla firm lotniczych, zatem zrozumiałe jest, że 

Zamawiający  nie  odniósł  tego  w  ogóle  do  własnego  przedmiotu  zamówienia  i  złożonych 

prz

ez  Odwołującego  dokumentów.  Dodatkowo  podczas  rozprawy  Odwołujący  wskazywał 

jako  wartość  w  zasadzie  jedynie  doświadczenie  w  tłumaczeniu  z  zakresu  teologii  i  prawa 

kanonicznego,  co  znów  nie  odpowiada  uzasadnieniu  przedstawionemu  Zamawiającemu 

wraz  z  ofertą.  Należy  także  podkreślić,  że  teologia  i  prawo  kanoniczne  jest  tylko  jedną  w 

wielu  dziedzin,  które  Zamawiający  wymienił  w  ramach  doświadczenia  alternatywnego  i 

decyzja innych wykonawców o złożeniu lub niezłożeniu oferty na daną część zamówienia nie 

musiała być związana akurat z brakiem tłumaczy specjalizujących się w dziedzinie teologii i 

prawa kanonicznego.  

Zamawiający  także  słusznie  zwrócił  uwagę,  że  uznając  dane  informacje  nadmiarowo  za 

tajemnicę  przedsiębiorstwa  wykonawcy,  sam  sprowadziłby  na  siebie  problemy  prawno- 

organizacyjne,  gdyż  zobowiązany  byłby  te  informacje  chronić  przed  swoimi 

pracownikami/współpracownikami, w tym autorami tekstów, które mają być tłumaczone, jak 

też  wymagać  od  swoich  pracowników  i  współpracowników  chronienia  tych  informacji,  co 

utrudniałoby  realizację  zamierzonych  zadań  i  wprowadzałoby  istotny  element  realizacji 

zamówienia,  nie  przewidziany  przez  niego  w  specyfikacji  warunków  zamówienia  –  i  nie 

oczekiwał  oferty  na  takich warunkach.  To  zaś  stawiałoby  pod znakiem  zapytania zgodność 

oferty z warunkami zamówienia.  

Jak  wskazał  Odwołujący  w  swoim  stanowisku,  realnymi  informacjami  stanowiącymi  jego 

tajemnicę  przedsiębiorstwa  są  imiona  i  nazwiska  tłumaczy  z  zakresu  teologii  i  prawa 

kanonicznego  i  tytuły  publikacji  zawarte  w  wykazie  osób  dla  części  2-4,  poprzez  które 

konkurenci mogliby poznać nazwiska tłumaczy.  


Jeśli  chodzi  o  tytuły  publikacji,  w  ocenie  Izby  nie  mogą  one  stanowić  tajemnicy 

przedsiębiorstwa.  Tu  Odwołujący  wskazywał  dwie  sprzeczne  ze  sobą  okoliczności,  ale 

powyższe stwierdzenie dotyczy każdej z nich. 

Publikacje  w  periodyku  czy  w  formie  książkowej  są  bowiem,  jak  nazwa  wskazuje, 

upublicznione,  podane  do  publicznej  wiadomości,  więc  z  założenia  nie  mogą  stanowić 

tajemnicy.  Dostęp  do  nich  w  łatwy  sposób  może  zdobyć  każdy  zainteresowany  poprzez 

sprawdzenie  periodyku  lub  innej  publikacji  o  wybranej  tematyce. 

Jeśli  w  publikacji  podano 

nazwisko  tłumacza,  to  także  ono  nie  może  stanowić  tajemnicy,  zostało  bowiem 

upublicznione  i  każdy  zainteresowany  znalezieniem  tłumacza  mającego  doświadczenie  w 

tłumaczeniach  np.  z  dziedziny  teologii,  może  takiego  tłumacza  odnaleźć  sięgając  do 

publikacji.  Jeśli  zaś,  jak  twierdził  Odwołujący,  nawet  wydawnictwo  wydające  daną  książkę 

czy  periodyk  nie  posiada  danych  tłumacza  konkretnego  tekstu,  a  jedynie  wiedzę,  że 

tłumaczenia dokonywała firma Odwołującego, to poprzez tytuł publikacji nie można do niego 

dotrzeć – zatem nie ma tu podstaw do jego ochrony. 

Co  do  nazwisk  tłumaczy  –  jak  wskazano  już  powyżej,  jeśli  zostały  upublicznione  

w publikacjach, 

choćby niektórych, to również z założenia nie mogą stanowić tajemnicy, gdyż 

każdy  zainteresowany,  zapoznając  się  z  publikacją,  może  do  takiego  nazwiska  dotrzeć  

w sposób zgodny z prawem i nie wymagający szczególnego wysiłku.   

Po  drugie  należy  przyznać  rację  Zamawiającemu,  że  wiedza  o  umiejętnościach  

doświadczeniu tłumaczy nie jest „własnością” Odwołującego, lecz tych tłumaczy i to oni nią 

dysponują. Jak wskazuje dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/943 z dnia 

8  czerwca  2016  r.  w  sprawie  ochrony  niejawnego  know-how  i  niejawnych  informacji 

handlowych  (tajemnic  przedsiębiorstwa)  przed  ich  bezprawnym  pozyskiwaniem, 

wykorzystywaniem  

i  ujawnianiem  w  art.  1  ust.  3

:  „Żaden  z  przepisów  niniejszej  dyrektywy  nie  może  być 

rozumiany  jako  podstawa  ograniczenia  mobilności  pracowników.  W  szczególności,  w 

odniesieniu  do  wykonywania  takiej  mobilności,  niniejsza  dyrektywa  nie  daje  żadnych 

podstaw 

do:  

a)  ogranicza

nia  korzystania  przez  pracowników  z  informacji,  które  nie  stanowią  tajemnicy 

przedsiębiorstwa w rozumieniu art. 2 pkt 1; b) ograniczania korzystania przez pracowników  

z  doświadczenia  i  umiejętności  nabytych  uczciwie  w  trakcie  zwykłego  przebiegu  ich 

zatrud

nienia; c)  nakładania na  pracowników  dodatkowych ograniczeń  w umowach  o  pracę, 

innych niż ograniczenia nałożone zgodne z prawem unijnym lub krajowym.”  

Zatem  fakt,  że  dany  wykonawca/pracodawca  uważa  dane  informacje  za  cenne  dla  jego 

przedsiębiorstwa,  nie  oznacza  jeszcze,  że  w  rzeczywistości  są  one  obiektywnie  tajemnicą 

przedsiębiorstwa  i  inne  podmioty,  w  tym  tłumacze,  mają  prawny  obowiązek  je  chronić, 


nie

zależnie  od  podpisanych  „klauzul  poufności”.  Dlatego  fakt,  że  to  Odwołujący  jako 

pierwszy  skierował  uwagę  tłumacza  na  daną  dziedzinę,  czy  też  przyczynił  się  do  jego 

szkolenia  w  tym  zakresie,  nie  oznacza, 

że  dany  tłumacz  przez  cały  okres  aktywności 

zawodowe

j  będzie  pracował  jedynie  dla  niego  oraz  braku  prawa  tłumacza  do  zmiany 

zleceniodawcy, 

zdobywania  innych  klientów  niż  Odwołujący,  czy  wyboru  tekstów,  których 

tłumaczeniem jest lub nie jest zainteresowany – zwłaszcza, że, jak wskazał sam Odwołujący, 

są 

to 

tzw. 

freelancerzy  

i  samodzielni 

przedsiębiorcy.  Poza  tym  podobną  argumentację  może  podnosić  każdy 

pracodawca,  który  wyszkolił  pracownika  do  pracy  na  danym  stanowisku,  i  to  niekoniecznie  

w  niszowej  dziedzinie,  choć  nie  może  oczekiwać,  że  pracownik  ten  nie  zmieni  pracy  na 

bardziej atrakcyjną. 

Dodatkowo,  jak  Izba  wskazywała  już  we  wcześniejszych  wyrokach,  jeśli  samo  poznanie 

przez  konkurentów  imion  i  nazwisk  osób  przewidywanych  do  wykonania  zamówienia 

wykonawcy 

stanowi poważne zagrożenie dla przyszłej współpracy tych osób z Odwołującym, 

w  tym  przy  realizacji  tego  zamówienia,  to  pod  znakiem  zapytania  stawiana  jest  realna 

podstawa do dysponowania tymi osobami przez Odwołującego, co Odwołujący deklarował w 

ofercie.  

Z  drugiej  jednak 

strony Odwołujący wskazywał na mocną więź  osobisto-zawodową łączącą 

go  z  tłumaczami,  dzięki  której  ma  zapewnioną  z  ich  strony  długotrwałą  współpracę,  co 

przeczyłoby z kolei argumentom o „podkupieniu”. 

Pomimo  powyższego,  biorąc  pod  uwagę  argumentację  Odwołującego  przedstawioną 

podczas  rozprawy, 

dotyczącą  wartości  gospodarczej,  jaką  stanowią  dla  niego  tłumacze 

wskazani  

w  zadaniach  nr  2,  3  i  4

,  Izba  pozostawia  do  decyzji  Zamawiającego,  czy  zachowa  on 

poufność imion i nazwisk tych tłumaczy, na zasadzie analogicznej do wskazanej w art. 72

§ 

1 Kodeksu cywilnego. W ocenie Izby działanie takie, przy ujawnieniu pozostałych informacji, 

nie narusza bowiem interesów innych wykonawców w postępowaniu. 

O kosztach postępowania odwoławczego orzeczono na podstawie art. 557 i art. 575 ustawy  

z dnia 11 września 2019 r. – Prawo zamówień publicznych oraz § 2 ust. 1 pkt 1, § 5, § 8 ust. 

1  pkt  1 

rozporządzenia  Prezesa  Rady  Ministrów  z  dnia  30  grudnia  2020  r.  w  sprawie 

szczegółowych  rodzajów  kosztów  postępowania  odwoławczego,  ich  rozliczania  oraz 

wysokości i sposobu pobierania wpisu od odwołania (Dz.U. z 2020 r. poz. 2437). 

Zgodnie  z  dyspozycją  art.  557  ustawy  Prawo  zamówień  publicznych  w  wyroku  oraz  

w  postanowieniu  kończącym  postępowanie  odwoławcze  Izba  rozstrzyga  o  kosztach 

postępowania  odwoławczego.  Zgodnie  z  art.  575  ustawy  Prawo  zamówień  publicznych 


strony  oraz  uczestni

k  postępowania  odwoławczego  wnoszący  sprzeciw  ponoszą  koszty 

postępowania odwoławczego stosownie do jego wyniku. 

Z  §  2  ust.  1  pkt  1  ww.  rozporządzenia  wynika,  że  wysokość  wpisu  wnoszonego  

w postępowaniu o udzielenie zamówienia na dostawy i usługi o wartości nie przekraczającej 

prog

ów  unijnych,  o  których  mowa  w  art.  3  ust.  1  ustawy  Prawo  zamówień  publicznych, 

wynosi 7.500 

złotych.  

Zgodnie  z  §  5  rozporządzenia  do  kosztów  postępowania  odwoławczego,  zalicza  się  wpis 

oraz  uzasadnione  koszty  stron  postępowania  odwoławczego  w  wysokości  określonej  na 

podstawie rachunków lub spisu kosztów, złożonych do akt sprawy, obejmujące m.in. koszty 

związane 

z  dojazdem  na  wyznaczone  posiedzenie  lub  rozprawę  i  wynagrodzenie  i  wydatki  jednego 

pełnomocnika, nieprzekraczające łącznie kwoty 3.600 złotych.  

Z kolei § 8 ust. 2 pkt 1 rozporządzenia stanowi, że w przypadku oddalenia odwołania przez 

Izbę  w  całości,  koszty  ponosi  odwołujący;  a  Izba  zasądza  od  odwołującego  na  rzecz 

zamawiaj

ącego równowartość kwoty wpisu oraz koszty, o których mowa w § 5 pkt 2. 

Zamawiający  nie  wniósł  o  zasądzenie  na  jego  rzecz  kosztów  postępowania  odwoławczego, 

Izba uwzględniła zatem należny wpis w wysokości 7.500 złotych. 

W związku z powyższym Izba orzekła jak w sentencji. 

Przewodniczący:      ……………………..…