KIO 1723/21 WYROK dnia 8 lipca 2021 r.

Stan prawny na dzień: 15.10.2021

KIO 1723/21 

Sygn. akt: KIO 1723/21 

WYROK 

z dnia 8 lipca 2021 r. 

Krajowa Izba Odwoławcza – w składzie: 

Przewodniczący:      Emilia Garbala 

Protokolant:             M

ikołaj Kraska 

po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 7 lipca 2021 

r. w Warszawie odwołania wniesionego do 

Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej  w  dniu  7  czerwca  2021  r.  przez  wykonawcę  Bcoders 

S.A., ul. Owczarska nr 7, 01-351 Warszawa, 

w  postępowaniu  prowadzonym  przez  zamawiającego:  Naukowa  i  Akademicka  Sieć 

Komputerowa - 

Państwowy Instytut Badawczy, ul. Kolska 12, 01-045 Warszawa, 

przy  udziale  wykonawcy 

Computex  sp.  z  o.o.  sp.k.,  ul.  Mroźna  27,  03-654  Warszawa 

zgłaszającego przystąpienie do postępowania odwoławczego po stronie zamawiającego, 

orzeka: 

1.  oddala od

wołanie,  

kosztami  postępowania  obciąża  odwołującego:  Bcoders  S.A.,  ul.  Owczarska  nr  7,                  

01-351 Warszawa, i: 

zalicza w poczet kosztów postępowania odwoławczego kwotę 15 000 zł 00 gr (słownie: 

piętnaście tysięcy złotych zero groszy) uiszczoną przez odwołującego tytułem wpisu od 

odwołania. 

Stosownie do  art.  579  ust.  1  i  art.  580  ust.  1  i  2  ustawy  z  dnia  11  września 2019 r.  Prawo 

zamówień publicznych (Dz. U. z 2019 r. poz. 2019 ze zm.) na niniejszy wyrok  -  w terminie 

14  dni  od  dnia  jego  doręczenia  -  przysługuje  skarga  za  pośrednictwem  Prezesa  Krajowej 

Izby Odwoławczej do Sądu Okręgowego w Warszawie. 

Przewodniczący:      ………………………… 


KIO 1723/21 

Sygn. akt KIO 1723/21 

                                                             UZASADNIENIE 

Zamawiający –

Naukowa i Akademicka Sieć Komputerowa - Państwowy Instytut Badawczy, 

ul.  Kolska  12,  01-045  Warszawa,

prowadzi  w  trybie  przetargu  nieograniczonego, 

postępowanie  o  udzielenie  zamówienia  publicznego  pn.

„Dostawa,  instalacja  i  konfiguracja 

mobilnych pracowni komputerowych MPK", numer referencyjny:ZZOSE.2111.1.2021.30.RST                                                              

[KNMFiPR]. 

Ogłoszenie  o  zamówieniu  zostało  opublikowane  w  Dzienniku  Urzędowym  Unii 

Europejskiej w dniu 15.03.2021 r., nr 2021/S 051-127762.   

Pismem  z  dnia  28.05.2021 

r.  zamawiający  poinformował  o  wyborze  jako 

najkorzystniejszej oferty wykonawcy Computex sp. z o.o. sp.k. oraz o odrzuceniu m.in. oferty 

wykonawcy Bcoders S.A. 

W  dniu  07.06.2021 

r.  do  Prezesa  Krajowej  Izby  Odwoławczej  wpłynęło  odwołanie                  

wykonawcy

Bcoders  S.A.,  ul.  Owczarska  nr  7,  01-351  Warszawa 

(dalej:  „odwołujący”),                     

w którym odwołujący zarzucił zamawiającemu naruszenie:  

1)  art.  253  ust.  1  pkt  2  w  zw.  z  art.  16  i  17  oraz  art.  513  pkt 

1  ustawy  Prawo  zamówień 

publicznych  (Dz.  U.  z  2019  r

.  poz.  2019  ze  zm.),  zwanej  dalej:  „ustawą  Pzp”,  poprzez 

brak  podania  przez  z

amawiającego  uzasadnienia  faktycznego  i  prawnego,  z  którego 

wynikałoby, z jakiego konkretnie powodu oferta odwołującego została odrzucona, 

2)  art.  226  ust.  1  pkt  5)  w  zw.  z  pkt  2)  lit.  c)  w  zw.  z  art.  16  pkt  3  i  art.  17  ust.  1,  art.  8 

ustawy  Pzp  w  zw.  z  art

.  65  §  1  kodeksu  cywilnego  poprzez  odrzucenie  oferty 

o

dwołującego  mimo  tego,  że  złożył  w  przewidzianym  terminie  oświadczenie,  o  którym 

mowa  w  art.  125  ust

.  1,  podmiotowe  środki  dowodowe  potwierdzające  brak  podstaw 

wykluczenia  i  spełnianie  warunków  udziału  w  postępowaniu,  przedmiotowy  środek 

dowodowy  i  inne  niezbędne  dokumenty  i  oświadczenia  oraz  poprzez  nieprawidłowe 

odrzucenie  oferty  o

dwołującego  prawdopodobnie  z  powodu  błędnego  uznania  przez 

z

amawiającego, że nie doszło do przetłumaczenia przez odwołującego treści dokumentu 

przedmiotowego  pn.  „6.  TEST  Bapco  Sysmark  2018  -  Latitude  3510",  mimo  tego,  że 

treść  wynikająca  z  tego  dokumentu  przedmiotowego  została  przetłumaczona  i 

wyjaśniona przez odwołującego w ramach złożonej oferty, 

z ostrożności procesowej, na wypadek nieuwzględnienia powyższych zarzutów: art. 128 

ust.  1  w  zw.  z  art.  16  pkt.  3  i  art.  17  ust.  1  ustawy  Pzp  poprzez  brak  wezwania 

o

dwołującego  do  złożenia  tłumaczenia  dokumentu  przedmiotowego  pn.  „6a.  TEST 

Bapco  Sysmark  2018  -  Latitude  3510  - 

wydruk",  mimo  tego,  że  sam  dokument 

tłumaczenia  stanowi  „inny  dokument  składany  w  postępowaniu"  w  rozumieniu  art.  128 

ust. 1 ustawy Pzp. 


KIO 1723/21 

szczególności odwołujący podniósł, co następuje.  

„W  dniu  28  maja  2021  roku  Zamawiający  upublicznił  informację  o  wyniku  postępowania.                     

W ramach tej informacji Zamawiający powiadomił o odrzuceniu oferty Odwołującego. Z treści 

przywołanego  dokumentu  wynika  tylko  i  wyłącznie,  że  Zamawiający  odrzuca  ofertę 

Odwołującego na podstawie art. 226 ust. 1 pkt 5) w zw. z pkt 2) lit. c) ustawy. Zamawiający 

poprzestał na przywołaniu treści przedmiotowych przepisów. (…) 

Jak  wynika  z  powyższego  stanu  faktycznego  Zamawiający  de  facto  nie  wskazał 

skonkre

tyzowanych  okoliczności  uzasadniających  w  ocenie  Zamawiającego  odrzucenie 

oferty  Odwołującego.  Co  więcej  Zamawiający  nie  dokonał  również  w  ramach  uzasadnienia 

ustalania  stanu  faktycznego  oraz  jego  subsumpcji  do  przepisów  Prawa  zamówień 

publicznych.  Warto  z

wrócić  uwagę,  że  również  powołana  przez  Zamawiającego  podstawa 

prawna  odrzucenia  oferty  nie  wskazuje  konkretnie  z  jakiego  powodu  Zamawiający  odrzucił 

ofertę Odwołującego. Otóż Zamawiający powołał się w tym zakresie na art. 226 ust. 1 pkt 5) 

w zw. z pkt 2) 

lit. c) uPzp. Oznacza to, że powodem odrzucenia oferty Odwołującego mogło 

być m.in.: 

nie złożenie w przewidzianym terminie oświadczenia, o którym mowa w art. 125 ust. 1 

uPzp, lub 

nie  złożenie  podmiotowego  środka  dowodowego,  potwierdzających  brak  podstaw 

wy

kluczenia lub spełnianie warunków udziału w postępowaniu, 

nie złożenie przedmiotowego środka dowodowego, 

nie złożenie innych dokumentów lub oświadczeń; 

niezgodność treści oferty Odwołującego z treścią warunków zamówienia. 

Jednocześnie  zgodnie  z  art.  253  ust.  1  pkt.  2  ustawy  Prawo  zamówień  publicznych 

wynika,  że  niezwłocznie  po  wyborze  najkorzystniejszej  oferty  zamawiający  informuje 

równocześnie  wykonawców,  którzy  złożyli  oferty,  o  wykonawcach,  których  oferty  zostały 

odrzucone - 

podając uzasadnienie faktyczne i prawne. (…) 

Jednocześnie należy poczynić uwagę, iż podniesienie przez Odwołującego dalszych 

zarzutów  w  ramach  niniejszego  odwołania  nie  stanowi  okoliczności  konwalidującej  istotne 

uchybienia  Zamawiającego  w  zakresie  treści  informacji  o  wynikach  postępowania.  Bowiem 

Odwołujący w tym wypadku bazuje tylko i wyłącznie na własnych domniemaniach nie mając 

pewności, czy podniesione przez niego zarzuty odnoszą się do istniejącego w świadomości 

Zamawiającego powodu odrzucenia oferty Odwołującego. (…) 

Zgodnie  z  r

ozdziałem  III  ust  2  5WZ  szczegółowy  opis  przedmiotu  zamówienia 

zawarty  został  w  załączniku  nr  1  do  SWZ.  Załącznik  nr  1  posiadał  również  załącznik  A, 

zawierający  opis  techniczny  oferowanych  urządzeń.  W  pozycji  L.4  (wydajność  urządzenia) 

załącznika A, Zamawiający wprowadził następujący opis wymagań: 


KIO 1723/21 

Zamawiający  wymaga,  aby  zaoferowane  urządzenie  uzyskiwało  w  teście  BAPCo® 

SYSmark®  2018  (Overall)  wynik  nie  mniejszy  niż  900  punktów.  Wymagany  test 

wydajnościowy  musi  być  przeprowadzony  na  automatycznych  ustawieniach  konfiguratora 

dołączonego  przez  firmę  BAPCO  i  przy  natywnej  rozdzielczości  wyświetlacza  oraz 

włączonych  wszystkich  urządzeniach.  Nie  dopuszcza  się  stosowania  overclokingu, 

ingerowania  w  ustawieniach  BIOS  (tzn.  wyłączania  urządzeń  stanowiących  pełną 

ko

nfigurację)  jak  również  w  samym  środowisku  systemu  (tzn.  zmniejszania  rozdzielczości; 

jasności i kontrastu itp.). Wykonawca zobowiązany jest złożyć protokół z przeprowadzonych 

testów  potwierdzający,  że  zaoferowany  komputer  przenośny  typu  laptop  uzyskał  w  teście 

BAPCo®  SYSmark®  2018  (Overall)  wynik  nie  mniejszy  niż  900  punktów.  Protokół                                 

z przeprowadzonych testów powinien mieć formę wydruku komputerowego poświadczonego 

przez  Wykonawcę,  że  został  on  utworzony  za  pomocą  oprogramowania  licencjonowanego 

przez BAPCo; a jego treść nie została w żaden sposób zmieniona. (…) 

Odwołujący  wraz  z  ofertą  złożył  wypełniony  załącznik  A  do  załącznika  nr  1  (opis 

techniczny  oferowanych  urządzeń).  W  ramach  przedmiotowego  dokumentu  stanowiącego 

treść  oferty  Odwołujący  zaoferował  urządzenie  DELL  Latitude  3510  wraz  z 

oprogramowaniem  Microsoft  Windows  10  Pro  Education  (64-bitowy)  PL  oraz  BCODERS 

WPN (wersja vl2.1.2

.16 , polska wersja językowa). (…) 

W związku z powyższym wraz z ofertą Odwołujący załączył dokument pn. „6. TEST 

Bapco  Sysmark  2018- 

Latitude  3510"  oraz  dokument  pn.  „6a.TEST  Bapco  Sysmark  2018- 

Latitude  3510-

wydruk"  (dalej  jako:  „Protokół").  Z  obu  przedmiotowych  dokumentów  wynika, 

że  „Overall  Rating"  wynosi  1082.  Dodatkowo  Odwołujący  złożył  w  ramach  odrębnego 

dokumentu  oświadczenie z  dnia  13  kwietnia  2021  roku, z  którego  wynikało m.in.,  że  wynik 

wymaganego przez Zamawiającego testu na wydajność znajduje się w wyżej przywołanym 

Protokole. 

Przedłożony  przez  Odwołującego  Protokół  stanowi  tylko  i  wyłącznie  zobrazowanie 

wyników wykonanych testów na wydajność urządzenia. Przy czym wynik prezentowany jest 

w postaci stosownych grafik oraz wykresów, a przede wszystkim przyjmuje postać cyfrową. 

Treść Protokołu należy poddawać wykładni celowościowej tj. czemu ma on służyć w ramach 

przedmiotowego  postępowania.  Otóż  jak  wynika  ze  postawionych  przez  Zamawiającego 

wymogów  treść  Protokołu  ma  potwierdzić,  że  oferowane  urządzenia  uzyskały  w  teście 

BAPCo®  SYSmark®  2018  (Overall)  wynik  przekraczający  900  punktów.  Przy  czym  należy 

szczególną  uwagę  zwrócić  na  fakt,  że  sam  Zamawiający  posługuje  się  w  SWZ 

sformułowaniem „overall", co w niniejszym kontekście odnosi się do „ogólnego wyniku" wyżej 

przywołanego testu BAPCo® SYSmark® 2018. 

Odwołujący  przedłożył  Zamawiającemu  Protokół,  z  którego  jednoznacznie  (bez 

konieczności  tłumaczenia)  wynika,  że  wskazany  przez  Zamawiającego  „overall"  wynik 


KIO 1723/21 

wynosi  1028.  Jednocześnie  nie  budzi  wątpliwości,  że  przedstawiony  w  ramach  Protokołu 

wynik  1028  stanowi  rezultat  testu  BAPCo®  SYSmark®  2018.  Jednocześnie  należy  wziąć 

pod  uwagę,  że  Odwołujący  w  ramach  złożonej  oferty,  w  szczególności  w  pozycji  L.4 

(wydajność urządzenia) załącznika A oraz w ramach oświadczenia z dnia 13 kwietnia 2021 

roku  dokonał  de  facto  tłumaczenia  najistotniejszych  i  polegających  badaniu  i  ocenie 

fragmentów treści Protokołu, w  tym  w  szczególności  tłumacząc  fragment  dotyczący  wyniku 

przedmiotowego  testu 

oraz  wskazując,  że  protokół  został  utworzony  za  pomocą 

oprogramowania BAPCo® SYSmark® 2018 licencjonowanego przez BAPCo. Jednocześnie 

w pozostałych nieprzetłumaczonej przez Odwołującego części Protokołu, która to część nie 

odnosi się do istoty celu złożenia Protokołu, należy zwrócić uwagę, że mamy do czynienia z 

angielskojęzycznymi  nazwami własnymi  (np.  Dell  Inc., Intel®  Core  ™  i310110U,  Intel®  HD 

Graphics  630)  lub  używaną  w  Polsce  techniczną  nomenklaturą  informatyczną  bazującą  na 

sformułowaniach  pochodzących  z  języka  angielskiego  (np.  CPU,  GPU,  benchmark).  Tym 

samym nieprzetłumaczoną przez Odwołującego część Protokołu stanowią informacje, które 

nie podlegają tłumaczeniu, w tym m.in. nazwy własne oferowanych podzespołów, co wynika 

z art. 11 ustawy z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim, jak również informacje, takie 

jak  nazwy 

rodzajowe  podzespołów,  które  są  powszechnie  znane  dla  osób  posiadających 

wiedzę  z  zakresu  informatyki,  w  tym  dla  osób,  które  dokonują  w  imieniu  Zamawiającego 

oceny  ofert  w  zakresie  zgodności  z  opisem  przedmiotu  zamówienia.  Przy  czym  niezbędny 

zakres  tłumaczenia  dokumentu  składanego  w  postępowaniu  o  udzielenie  zamówienia 

publicznego należy oceniać indywidualnie.  W 

przedmiotowym 

stanie 

faktycznym 

Zamawiający  najprawdopodobniej  zakwestionował  jedynie  formę  złożenia  dokumentu 

po

twierdzającego osiąganie wyniku testu BAPCo, która to okoliczność powinna pozostawać 

wtórna wobec stwierdzenia, że Odwołujący potwierdził w złożonym dokumencie osiągnięcie 

przez oferowane komputery wyniku testu BAPCo na poziomie znacznie powyżej określonego 

w specyfikacji warunków zamówienia poziomu. (…) 

Co  prawda  zasada  proporcj

onalności  jest  najczęściej  akcentowana  w  kontekście 

ustanawiania warunków udziału w  postępowaniu,  jednakże jej  stosowanie nie powinno być    

w  ten  sposób  zawężane.  Również  w  odniesieniu  do  naruszeń  należy  stosować  zasadę 

proporcjonalności, która najczęściej przejawia się w orzecznictwie wskazówką, że formalizm 

nie może zdominować postępowania o udzielenie zamówienia publicznego. (…) W wypadku 

Protokołu  oraz  przetłumaczonej  przez  Odwołującego  jego  najistotniejszej  części  należy 

wskazać,  że  cel  wynikający  z  ustawy  Prawo  zamówień  publicznych  został  osiągnięty, 

bowiem  Zamawiający,  ani  inni  uczestnicy  postępowania  o  udzielenie  zamówienia 

publicznego  nie  są  w  stanie  zaprzeczyć,  że  zaoferowane  przez  Odwołującego  urządzenie 

uzyskało  w  teście  BAPCo®  SYSmark®  2018  1028  punktów.  Tym  samym  Protokół  i  treść 

wszystkich  złożonych  przez  Odwołującego  dokumentów  potwierdzają  zgodność 


KIO 1723/21 

oferowanego przedmiotu dostawy z treścią warunków zamówienia. Wobec tego nie istnieją 

obiektywnie uzasadnione podstawy do odrzucenia oferty Odwołującego. (…) 

Dodatkowo  należy  podnieść,  że  w  zakresie  sposobu  tłumaczenia  Protokołu 

zastosowanego  przez  Odwołującego  powinien  mieć  zastosowanie  art.  65  §  1  Kodeksu 

Cywilnego  (w  zw.  z  art.  8  ust  1  uPzp),  zgodnie  z  który  o  świadczenie  woli  należy  tak 

tłumaczyć,  jak  tego  wymagają  ze  względu  na  okoliczności,  w  których  złożone  zostało, 

zasady współżycia społecznego oraz ustalone zwyczaje. (…) W tym wypadku z całokształtu 

okoliczności,  w  szczególności  ze  złożonych  przez  Odwołującego  dokumentów  wynika 

jednoznaczni

e potwierdzenie spełnienia stawianych przez Zamawiającego wymogów, co do 

oferowanego przedmiotu dostawy, w szczególności w zakresie wydajności urządzeń. (…) 

Na wypadek  nie uwzględnienia przez  Krajową Izbę  Odwoławczą 2 wyżej  opisanych 

zarzutów, Odwołujący z daleko posuniętej ostrożności procesowej w stosunku do czynności 

Zamawiającego o odrzuceniu oferty Odwołującego podnosi zarzut naruszenia art. 128 ust. 1 

uPzp  w  zw.  z  art.  16  pkt.  3  i  art.  17  ust.  1  uPzp.  Odwołujący  dopatruje  się  naruszenia 

przedmiotowych 

przepisów  przez  Zamawiającego  w  braku  wezwania  Odwołującego  do 

uzupełnienia  tłumaczenia  Protokołu  (jeżeli  Zamawiający  błędnie  uznał,  że  tłumaczenie 

przedstawione przez Odwołującego jest niewystarczające). (…) 

Przy  czym  powyższy  obowiązek  wezwania  m.in.  do  złożenia  lub  uzupełnienia 

dokumentów,  nie  odnosi  się  tylko  i  wyłącznie  do  podmiotowych  środków  dowodowych,  ale 

także innych dokumentów lub oświadczeń składanych w postępowaniu. (…) W tym zakresie 

należy  zgodzić  się  ze  stanowiskiem,  iż  tłumaczenie  dokumentu  ma  charakter  wtórny                         

w  stosunku  do  dokumentu,  który  jest  tłumaczony.  Tym  samym  tłumaczenie  danego  aktu 

będzie miało odrębny charakter prawny od treści dokumentu obcojęzycznego. To dokument 

podlegający  tłumaczeniu  stanowi  potwierdzenie  warunków  zamówienia,  w  tym  spełnienia 

warunków  udziału  w  postępowaniu,  braku  podstaw  do  wykluczenia,  czy  potwierdzenie 

spełnienia  przez  przedmiot  oferty  wymogów  zamawiającego  lub  wykazanie  umocowania. 

Natomiast  tłumaczenie  ma  na  celu  tylko  i  wyłącznie  odkodowanie  treści  tego  dokumentu, 

stanowiąc  instrument,  który  pozwala  Zamawiającemu  na  zweryfikowanie  spełnienia  przez 

wykonawcę postawionych przez niego wymogów. (…)” 

W związku z powyższym odwołujący wniósł o nakazanie zamawiającemu:  

unieważnienia  czynności  odrzucenia  oferty  odwołującego  oraz  czynności  wyboru 

najkorzystniejszej oferty, 

2)  ponownego  badania  i  oceny  ofert, 

przy  uwzględnieniu,  że  oferta  odwołującego  nie 

podlega  odrzuceniu,  a  w  przypadku  uwzględnienia  wyżej  wskazanego  zarzutu  nr  3  - 

wezwania  od

wołującego  na  podstawie  art.  128  ust.  1  ustawy  Pzp  do  uzupełnienia 

tłumaczenia dokumentu przedmiotowego pn. „6a. TEST Bapco Sysmark 2018  - Latitude 

3510 - wydruk". 


KIO 1723/21 

Pismami z dnia 10 i 11 czerwca 2021 r. wykonawcy: 

Computex sp. z o.o. sp.k., ul. Mroźna 27, 03-654 Warszawa (dalej: „przystępujący”),

2)  konsorcjum 

„Koncept”  sp.  z  o.  o.,  ul.  Wodniaków  19,  03-992  Warszawa  oraz  Koncept 

Serwis sp. z  o.o., 

ul. Racławicka 58, 30-017 Kraków, 

zgłosili przystąpienie do postępowania odwoławczego po stronie zamawiającego.  

Iz

ba  stwierdziła,  że  przystąpienie  wykonawcy  Computex  sp.  z  o.o.  sp.k.  zostało 

dokonane skutecznie.  

Izba  uwzględniła  natomiast  opozycję  zgłoszoną  przez  odwołującego  przeciwko 

przystąpieniu  konsorcjum  „Koncept”  sp.  z  o.  o.  oraz  Koncept  Serwis  sp.  z  o.o.  do 

postępowania  odwoławczego  po  stronie  zamawiającego.  Należy  zauważyć,  że  w  świetle 

jedynego  kryterium  oceny  ofert  (cena)  na  pierwszym  miejscu  w  rankingu  ofert  znalazła  się 

oferta  wykonawcy  Bcoders  S.A.,  która  została  odrzucona,  na  drugim  miejscu  znalazła  się 

oferta  wykonawcy  Computex  sp.  z  o.o.  sp.k.,  którą  zamawiający  wybrał  jako 

najkorzystniejszą,  zaś  na  trzecim  miejscu  -  oferta  konsorcjum  „Koncept”  sp.  z  o.  o.  oraz 

Koncept Serwis sp. z o.o. Ww. konsorcjum zakwestionowało w drodze odwołania (sygn. akt 

KIO  1717/21)  wybór  jako  najkorzystniejszej  oferty  wykonawcy  Computex  sp.  z  o.o.  sp.k., 

niemniej  jednak  następnie  cofnęło  to  odwołanie.  Oznacza  to,  że  w  istocie  konsorcjum 

„Koncept”  sp.  z  o.  o.  oraz  Koncept  Serwis  sp.  z  o.o.  zaakceptowało  wybór  jako 

najkorzystniejszej oferty wykonawcy Computex sp. z o.o. sp.k. W tej sytuacji 

Izba podzieliła 

argumentację  odwołującego,  zgodnie  z  którą  konsorcjum  to  nie  ma  już  interesu                                

przystąpieniu  po  stronie  zamawiającego  do  niniejszego  postępowania  odwoławczego 

(sygn.  akt  KIO  1723/21),  którego  przedmiotem  jest  rozpoznanie  odwołania  wykonawcy 

Bcoders  S.A

.    kwestionującego  odrzucenie  jego  oferty.    Izba  uwzględniła  zatem  opozycję 

zgodnie z art. 525 ust. 2 ustawy Pzp.  

Pismem  z  dnia  07.07.2021  r. 

odwołujący  przedstawił  dodatkowe  stanowisko                       

w sprawie.  

W trakcie rozprawy strony i przystępujący podtrzymali swoje stanowiska. 

Krajowa Izba Odwoławcza ustaliła, co następuje. 

Przedmiotem  zamówienia  jest  dostawa  nowych  Urządzeń  i  Oprogramowania  zgodnie                         

z opisem p

rzedmiotu zamówienia, instalacji oraz uruchomienie pod postacią zestawów MPK 

(szafka  +  16  laptopów  wraz  z  oprogramowaniem)  do  100  szkół  rozlokowanych  na  terenie 

całego kraju.  


KIO 1723/21 

W pkt XI.2. specyfikac

ji warunków zamówienia (dalej: „swz”) zamawiający wskazał: 

Ofertę  należy  sporządzić  w  języku  polskim.  Wymagane  zgodnie  z  SWZ  dokumenty  oraz 

oświadczenia  lub  dokumenty  sporządzone  w  języku  obcym  powinny  być  złożone  wraz                       

z  tłumaczeniem  na  język  polski.  W  razie  wątpliwości  uznaje  się,  że  wersja  polskojęzyczna 

jest wersją wiążącą. 

W pkt XI.6. swz, w ppkt 7 zamawiający wskazał, że oferta składa się z: 

7) Przedmiotowych środków dowodowych: 

a) Protokół z przeprowadzonego testu Wydajność Urządzenia (oferowany laptop). 

W  załączniku  A  do  załącznika  nr  1  do  swz,  tj.  w  opisie  technicznym  oferowanych 

urządzeń, w tabeli w wierszu L.4. zamawiający zawarł następujący wymóg: 

Zamawiający  wymaga,  aby  zaoferowane  urządzenie  uzyskiwało  w  teście  BAPCo® 

SYS

mark®  2018  (Overall)  wynik  nie  mniejszy  niż  900  punktów.  Wymagany  test 

wydajnościowy  musi  być  przeprowadzony  na  automatycznych  ustawieniach  konfiguratora 

dołączonego  przez  firmę  BAPCO  i  przy  natywnej  rozdzielczości  wyświetlacza  oraz 

włączonych  wszystkich  urządzeniach.  Nie  dopuszcza  się  stosowania  overclokingu, 

ingerowania  w  ustawieniach  BIOS  (tzn.  wyłączania  urządzeń  stanowiących  pełną 

konfigurację)  jak  również  w  samym  środowisku  systemu  (tzn.  zmniejszania  rozdzielczości, 

jasności i kontrastu itp.). Wykonawca zobowiązany jest złożyć protokół z przeprowadzonych 

testów  potwierdzający,  że  zaoferowany  komputer  przenośny  typu  laptop  uzyskał  w  teście 

BAPCo®  SYSmark®  2018  (Overall)  wynik  nie  mniejszy  niż  900  punktów.  Protokół                              

z przeprow

adzonych testów powinien mieć formę wydruku komputerowego poświadczonego 

przez  Wykonawcę,  że  został  on  utworzony  za  pomocą  oprogramowania  licencjonowanego 

przez BAPCo, a jego treść nie została w żaden sposób zmieniona.   

Odwołujący dołączył do oferty m.in. opis techniczny oferowanych urządzeń, w którym 

w tabeli w wierszu L.4. wpisał: 

„Rzeczywista  wydajność  potwierdzona  protokołem  z  przeprowadzonego  testu:  1082. 

Wymagany  test  wydajnościowy  został  przeprowadzony  na  automatycznych  ustawieniach 

konfiguratora  d

ołączonego przez firmę BAPCO i przy natywnej rozdzielczości wyświetlacza 

oraz  włączonych  wszystkich  urządzeniach.  Bez  stosowania  overclokingu,  ingerowania  w 

ustawieniach BIOS (tzn. wyłączania urządzeń stanowiących pełną konfigurację) jak również 

w  samym  środowisku  systemu  (tzn.  zmniejszania  rozdzielczości,  jasności  i  kontrastu  itp.). 

Wykonawca  składa  protokół  z  przeprowadzonych  testów  potwierdzający,  że  zaoferowany 

komputer przenośny typu laptop uzyskał w teście BAPCo® SYSmark® 2018 (Overall) wynik 

przekrac

zający  900  punktów.  Protokół  z  przeprowadzonych  testów  ma  formę  wydruku 


KIO 1723/21 

komputerowego  a  dołączone  oświadczenie  przez  Wykonawcę,  poświadcza  że  został  on 

utworzony  za  pomocą  oprogramowania  licencjonowanego  przez  BAPCo,  a  jego  treść  nie 

została w żaden sposób zmieniona”. 

Odwołujący dołączył także wydruk testu wydajnościowego w języku angielskim.                       

Dwoma  pismami  z  dnia 

28.05.2021  r.  zamawiający  poinformował  o  wyborze  jako 

naj

korzystniejszej oferty przystępującego Computex sp. z o.o. sp.k. oraz o odrzuceniu m.in. 

oferty odwołującego Bcoders S.A., przy czym w jednym piśmie zamawiający podał wyłącznie 

podstawę  prawną  odrzucenia  oferty,  natomiast  w  drugim  piśmie  kierowanym  indywidualnie 

do każdego z wykonawców, podał także uzasadnienie faktyczne.  

Uzasadniając odrzucenie oferty odwołującego, zamawiający wskazał: 

„(…) Na etapie badania i oceny oferty Zamawiający stwierdził, że Wykonawca złożył protokół 

z  przeprowadzonego testu Wydajność  Urządzenia (oferowany  laptop)  w  języku  angielskim. 

Protokół ten zgodnie z treścią SWZ należało przedłożyć wraz z tłumaczeniem i wraz z ofertą. 

Nie wprowadzono w SWZ możliwości przedkładania dokumentów w językach obcych z art. 

20 ust. 3 

ustawy Pzp. Obowiązuje zatem zasada z art. 20 ust. 2 ustawy Pzp – postępowanie 

pr

owadzone  w  języku  polskim.  Ponadto,  zgodnie  z  §  5  rozporządzenia  Prezesa  Rady 

Ministrów  z  dnia  30  grudnia  2020  r.  w  sprawie  sposobu  sporządzania  i  przekazywania 

informacji  oraz  wymagań  technicznych  dla  dokumentów  elektronicznych  oraz  środków 

komunikacji  el

ektronicznej  w  postępowaniu  o  udzielenie  zamówienia  publicznego  lub 

konkursie  (Dz.  U.  poz.  2452). 

–  „Podmiotowe  środki  dowodowe,  przedmiotowe  środki 

dowodowe oraz inne dokumenty lub oświadczenia, sporządzone w języku obcym przekazuje 

się  wraz  z  tłumaczeniem  na  język  polski.  Tłumaczenie  nie  jest  wymagane,  jeżeli 

zamawiający  wyraził  zgodę,  w  przypadkach,  o  których  mowa  w  art.  20  ust.  3  ustawy.” 

Pomimo, iż NASK posługuje się w dokumentacji zamówienia pojęciem angielskim (overall) to 

przedłożony  przez  Wykonawcę  przedmiotowy  środek  dowodowy  i  tak  nie  został 

przetłumaczony,  co  prawnie  uniemożliwia  przyjęcia  przedłożonego  protokołu  z  testu.  (…)      

W  niniejszym  postępowaniu  Zamawiający  nie  wprowadził  do  SWZ  uprawnienia  z  art.  107                          

ust.  2  ustawy 

Pzp  do  uzupełniania  przedmiotowych  środków  dowodowych.  Brak 

przewidzenia  takiej  możliwości  skutkuje  tym,  że  nie  ma  możliwości  uzupełniania  takich 

dokumentów.  Mając  na  uwadze  powyższe,  oferta  Wykonawcy  BCODERS  Spółka  Akcyjna 

podlega odrzuceniu, na podstawie art. 226 ust. 1 pkt 5) w zw. z pkt 2) lit. c)

”. 

Krajowa  Izba  Odwoławcza  rozpoznając  na  rozprawie  złożone  odwołanie                                             

i  uwzględniając  dokumentację  z  niniejszego  postępowania  o  udzielenie  zamówienia 

publicznego  oraz  stanowiska  stron 

i  przystępującego  złożone  na  piśmie  i  podane  do 

protokołu rozprawy, zważyła, co następuje.  


KIO 1723/21 

Izba  ustaliła  wystąpienie  przesłanek  z  art.  505  ust.  1  ustawy  Prawo  zamówień 

publicznych (Dz.U. z 2019 r. poz. 2019 ze zm.), tj. istnien

ie po stronie odwołującego interesu 

w  uzyskaniu  zamówienia  oraz  możliwość  poniesienia  przez  niego  szkody  z  uwagi  na 

kwestionowane zaniechania zamawiającego. 

Ponadto Izba stwierdziła, że nie została wypełniona żadna z przesłanek ustawowych 

skutkujących  odrzuceniem  odwołania,  wynikających  z  art.  528  ustawy  Prawo  zamówień 

publicznych (Dz.U. z 2019 r. poz. 2019 ze zm.). 

Zgodnie z art. 226 ust. 1 pkt 2 lit. c) i pkt 5 ustawy Pzp, z

amawiający odrzuca ofertę, 

jeżeli: 

2) została złożona przez wykonawcę: 

c)  który  nie  złożył  w  przewidzianym  terminie  oświadczenia,  o  którym  mowa  w  art.  125                  

ust.  1,  lub  podmiotowego  środka  dowodowego,  potwierdzających  brak  podstaw 

wykluczenia  lub  spełnianie  warunków  udziału  w  postępowaniu,  przedmiotowego  środka 

dowodoweg

o, lub innych dokumentów lub oświadczeń; 

5) jej treść jest niezgodna z warunkami zamówienia. 

Zgodnie  z  art.  107  ust.  2  ustawy  Pzp,  j

eżeli  wykonawca  nie  złożył  przedmiotowych 

środków  dowodowych  lub  złożone  przedmiotowe  środki  dowodowe  są  niekompletne, 

zamaw

iający  wzywa  do  ich  złożenia  lub  uzupełnienia  w  wyznaczonym  terminie,  o  ile 

przewidział to w ogłoszeniu o zamówieniu lub dokumentach zamówienia. 

Zgodnie  z  at.  128  ust.  1  ustawy  Pzp,  j

eżeli  wykonawca  nie  złożył  oświadczenia,                       

o którym mowa w art. 125 ust. 1, podmiotowych środków dowodowych, innych dokumentów 

lub  oświadczeń  składanych  w  postępowaniu  lub  są  one  niekompletne  lub  zawierają  błędy, 

zamawiający wzywa wykonawcę odpowiednio do ich złożenia, poprawienia lub uzupełnienia 

w wyznaczo

nym terminie, chyba że: 

wniosek  o  dopuszczenie  do  udziału  w  postępowaniu  albo  oferta  wykonawcy  podlegają 

odrzuceniu bez względu na ich złożenie, uzupełnienie lub poprawienie   lub 

zachodzą przesłanki unieważnienia postępowania. 

Zgodnie  z 

§  5  rozporządzenia  Prezesa  Rady  Ministrów  w  sprawie  sposobu 

sporządzania  i  przekazywania  informacji  oraz  wymagań  technicznych  dla  dokumentów 

elektronicznych  oraz  środków  komunikacji  elektronicznej  w  postępowaniu  o  udzielenie 

zamówienia publicznego lub konkursie (Dz.U. z 2020 r. poz. 2452): 

Podmiotowe  środki  dowodowe,  przedmiotowe  środki  dowodowe  oraz  inne  dokumenty  lub 

oświadczenia,  sporządzone  w  języku  obcym  przekazuje się  wraz  z  tłumaczeniem  na  język 

polski.  Tłumaczenie  nie jest  wymagane,  jeżeli  zamawiający  wyraził  zgodę,  w  przypadkach,             

o których mowa w art. 20 ust. 3 ustawy. 


KIO 1723/21 

Zgodnie  z  art.  253  ust.  1  pkt  2  ustawy  Pzp,  n

iezwłocznie  po  wyborze 

najkorzystniejszej  oferty  zamawiający  informuje  równocześnie  wykonawców,  którzy  złożyli 

oferty, o: 

wykonawcach, których oferty zostały odrzucone 

podając uzasadnienie faktyczne i prawne. 

Odnosząc się w pierwszej kolejności do zarzutu dotyczącego braku wskazania przez 

zamawiającego  uzasadnienia  faktycznego  odrzucenia  oferty  odwołującego,  należy 

zauważyć,  że  uzasadnienia  takiego  rzeczywiście  nie  było  w  piśmie  z  dnia  28.05.2021  r. 

zamieszczonym na platformie zakupowej zamawiającego jako informacja ogólna skierowana 

do  wszystkich

.  Zamawiający  wysłał  jednak  dodatkowo  w  tym  samym  dniu  do  każdego                       

z  wykona

wców  indywidualnie  pismo,  w  którym  uzasadnienie  faktyczne  odrzucenia  m.in. 

oferty  odwołującego  zostało  podane.  Pismo  to  znajduje  się  w  dokumentacji  postępowania 

przekazanej  przez  zamawiającego  na  płycie  CD  wraz  z  potwierdzeniem  wysłania  do 

wykonawców  (w  pliku  o  nazwie:  „pytania_do_postępowania_AU  000-212”).  Treść 

potwierdzenia brzmi: 

„Autor: R. S., Data przesłania: 2021-05-28 20:26:01 

Pytanie/Informacje  skierowane  do:  Koncept  Sp.  z  o.o.,  SUNTAR  SP.  Z  O.O.,  COMPUTEX 

SP.  Z  O.O.  SP.  K.,  Virtual  Technologies  IT,  BCODERS  S.A.,  MBA,  PRZP  SYSTEMY 

INFORMACYJNE SP. Z O.O. 

Temat: INFORMACJA O WYNIKU POSTĘPOWANIA 

Treść: Zamawiający działając na podstawie art. 253 ust. 1 pkt 1) ustawy z dnia 11 września 

2019 r. Prawo 

zamówień publicznych (Dz.U. poz. 2019 ze zm.), dalej zwana „ustawa Pzp”, 

informuje o wyborze oferty 

najkorzystniejszej w przedmiotowym postępowaniu. 

Załączniki: 

- info o wyniku wykonawca.pdf

.” 

Jak wynika z powyższego, wysyłając pismo do każdego z wykonawców indywidualnie 

zamawiający  wyraźnie  wskazał  temat  pisma,  doprecyzował  ten  temat  wskazując  podstawę 

prawną  i  powtarzając,  że  informuje  w  ten  sposób  „o  wyborze  oferty  najkorzystniejszej                      

w  przedmiotowym  postępowaniu”,  jak  też  dodał  załącznik  w  postaci  tegoż  pisma.  Przede 

wsz

ystkim  jednak  należy  zauważyć,  że  firma  odwołującego  znajduje  się  wśród  firm  innych 

wykonawców, którym przekazano ww. pismo, co oznacza, że zamawiający wysłał ww. pismo 

również odwołującemu. 

Izba nie pominęła przy tym, mimo wniosku odwołującego, dowodów przedstawionych 

przez  zamawiającego  i  przystępującego  w  postaci  okazania  na  ich  własnych  laptopach 

podglądu  do  platformy  zakupowej  na  potwierdzenie,  że  ww.  pismo  zostało  wysłane 

wszystkim wyko

nawcom, w tym odwołującemu. Po pierwsze, nie ma powodu, by uznać, że  


KIO 1723/21 

okazanie to  jest niedopuszczalne, a 

po drugie, potwierdza ono sam przebieg postępowania               

o udzielenie zamówienia, w tym fakt wysłania ww. pisma wszystkim wykonawcom, zgodnie 

zresztą  z  treścią  dokumentacji  przekazanej  Izbie  przez  zamawiającego  w  myśl  §  7  ust.  1 

rozporządzenia  w  sprawie  postępowania  przy  rozpoznawaniu  odwołań  przez  Krajową  Izbę 

Odwoławczą

(Dz.U. z 2020 r. poz. 2453). 

Reasumując, Izba ustaliła, że odwołujący otrzymał drugie pismo z dnia 28.05.2021 r. 

(choć  być może  pełnomocnicy  reprezentujący  odwołującego  na  rozprawie go  nie odczytali) 

oraz  że  pismo  to  zawierało  uzasadnienie  faktyczne  odrzucenia  oferty  odwołującego.                        

Z  uzasadnienia 

tego  jednoznacznie  wynika,  że  powodem  odrzucenia  oferty  odwołującego 

było  złożenie  protokołu  z  przeprowadzonego  testu  wydajnościowego  wyłącznie  w  języku 

angielskim. 

W  tym  stanie  rzeczy  Izba  stwierdziła,  że  nie  potwierdził  się  zarzut  naruszenia 

przez zamawiającego art. 253 ust. 1 pkt 2 w zw. z art. 16 i 17 ustawy Pzp.  

Odnosząc  się  do  zarzutu  dotyczącego  kwestii  tłumaczenia  protokołu  z  testu 

wydajnościowego  złożonego  przez  odwołującego  wraz  z  ofertą,  w  pierwszej  kolejności 

należy zwrócić  uwagę,  że odwołujący miał  obowiązek  przedłożenia testu wydajnościowego 

wraz  z  tłumaczeniem.  Wynika  to  po  pierwsze,  z  pkt  XI.2.  swz,  który  dotyczy  wszystkich 

oświadczeń  lub  dokumentów  wymaganych  w  swz  i  sporządzonych  w  języku  obcym.                        

Po  drugie,  wynika  to  też  z  wyżej  cytowanego  §  5  rozporządzenia  w  sprawie  sposobu 

sporządzania  i  przekazywania  informacji  oraz  wymagań  technicznych  dla  dokumentów 

elektronicznych  oraz  środków  komunikacji  elektronicznej  w  postępowaniu  o  udzielenie 

zamówienia  publicznego  lub  konkursie,  w  którym  wprost  wymieniono  przedmiotowe  środki 

dowodowe, a także „inne dokumenty lub oświadczenia”, na które powołuje się odwołujący.  

Nie ma przy tym 

znaczenia to, czy zamawiający dysponuje kadrą znającą techniczny 

język  angielski,  gdyż  znajomość  taka  nie  zwalnia  wykonawcy  z  obowiązku  złożenia 

dokumentu wymaganego w swz 

i w przepisach ww. rozporządzenia. 

Odwołujący  powoływał  się  również  na  art.  11  ustawy  o  języku  polskim  (t.j.  Dz.U.  z 

2021  r.  poz.  672  ze  zm.)

,  który  przewiduje  wyjątki  od  zasady  używania  języka  polskiego. 

Należy jednak zauważyć, że złożony przez odwołującego protokół z testu wydajnościowego 

nie  zawiera  wyłącznie  liczb,  wykresów,  nazw  własnych  oraz  zwyczajowo  używanej 

terminologii  technicznej,  ale 

zawiera  także  słowa /  sformułowania,  które  mają  odpowiedniki  

używanym polskim słownictwie.  

Obowiązku  tłumaczenia  ww.  dokumentu  nie  zapewnia  także  oświadczenie  złożone 

przez 

odwołującego  w  opisie  technicznym  oferowanych  urządzeń,  dołączonym  do  oferty. 

Oświadczenie to bowiem nie stanowi tłumaczenia protokołu z testu, a jedynie stwierdzenie, 

że  wydajność  wynosi  1082  pkt  oraz  że  spełnione  zostały  inne  wymogi  określone  przez 

zamawiającego w wierszu L.4. załącznika A do załącznika nr 1 do swz.  


KIO 1723/21 

Należy  przy  tym  zauważyć,  że  protokół  z  testu  wydajnościowego  stanowić  miał 

przedmiotowy  środek  dowodowy  potwierdzający  w  teście  BAPCo®  SYSmark®  2018 

(Overall)  wynik  nie  mniejszy  niż  900  punktów.  W  świetle  §  5  ww.  rozporządzenia,  środek 

dowodowy  sporządzony  w  języku  obcym  musi  być  złożony  wraz  z  tłumaczeniem  na  język 

polski 

(z  wyjątkiem  art.  20  ust.  3  ustawy  Pzp),  co  oznacza,  że  środek  ten  i  tłumaczenie 

stanowią nierozerwalną całość. W efekcie, aby zamawiający mógł dokonać oceny spełniania 

przez  wykonawcę  określonych  wymogów,  niezbędne  jest  przekazanie  przez  wykonawcę 

tłumaczenia  środka  dowodowego.  Brak  złożenia  tego  tłumaczenia  oznacza,  że  odwołujący 

nie  złożył  przedmiotowego  środka  dowodowego  i  jego  oferta  jest  niezgodna  z  warunkami 

zamówienia. 

W  tym  miejscu  należy  zatem  ponownie  podkreślić,  że  z  pkt  XI.6.  ppkt  7.a)  swz 

jednoznacznie  wynika,  że  protokół  z  testu  wydajnościowego  stanowił  przedmiotowy  środek 

dowodowy. 

Tym  samym  nie  może  mieć  do  niego  i  do  jego  tłumaczenia  zastosowania                   

art.  128  ust.  1  ustawy  Pzp,  gdyż  kwestia  uzupełniania  przedmiotowych  środków 

dowodowych  została  uregulowana  w  art.  107  ust.  2  ustawy  Pzp.  Z  przepisu  tego  wynika                 

(z  zastrzeżeniem  ust.  3),  że  wykonawca  może  złożyć  lub  uzupełnić  przedmiotowy  środek 

dowodowy wtedy, gdy 

łącznie spełnione są następującego przesłanki: 

▪ 

wykonawca  w  ogóle  nie  złożył  przedmiotowego  środka  dowodowego  lub  złożył  środek 

niekompletny, 

▪ 

zamawiający  przewidział  możliwość  złożenia  lub  uzupełnienia  przedmiotowego  środka 

dowodowego 

w ogłoszeniu o zamówieniu lub dokumentach zamówienia. 

W  przedmiotowym  postępowaniu  nie  zachodzi  druga  z  ww.  przesłanek,  gdyż 

zam

awiający  nie  przewidział  w  ogłoszeniu  o  zamówieniu  lub  w  dokumentach  zamówienia 

zastosowania  art.  107  ust.  2  ustawy  Pzp.  Tym  samym  złożenie  w  tym  trybie  tłumaczenia 

protokołu  z  testu  wydajnościowego,  który  w  ogóle  nie  został  złożony  przez  odwołującego, 

jest niedopuszczalne.  

Izba  nie  znalazła  także  podstaw  do  zastosowania  w  przedmiotowej  sprawie  art.  65              

§  1 kc,  gdyż  istotą  problemu  zaistniałego w  niniejszej  sprawie nie jest  kwestia  tłumaczenia 

jakiegokolwiek  oświadczenia  woli  odwołującego,  ale  to,  że  nie  złożył  on  wymaganego 

dokumentu,  tj.  tłumaczenia  na  język  polski  protokołu  testu  wydajnościowego,  bez  którego 

zamawiający nie  może  dokonać  oceny  spełnienia  wymogu  określonego w  załączniku  A  do 

załącznika nr 1 do swz.  

Należy przy tym zgodzić się z odwołującym, że formalizm postępowania o udzielenie 

zamówienia publicznego nie powinien mieć charakteru nadrzędnego. Konieczne jest jednak 

ustalenie, co stanowi formalizm. W przedmiotowej sprawie istotą sporu jest kwestia złożenia 

tłumaczenia  na  język  polski  przedmiotowego  środka  dowodowego  służącego  do 


KIO 1723/21 

potwierdzenia spełnienia jednego z wymogów dotyczących oferowanego sprzętu, przy czym 

tłumaczenie to (niezależnie od przepisów ww. rozporządzenia) wprost było wymagane przez 

zamawiającego w swz od wszystkich wykonawców. Tym samym uznanie, że odwołujący nie 

musi  go  składać,  stanowiłoby  naruszenie  podstawowych  zasad  udzielania  zamówień,                        

o których mowa w art. 16 ustawy Pzp. W konsekwencji Izba stwierdziła, że odrzucając ofertę 

odwołującego,  zamawiający  nie  naruszył  art.  226  ust.  1  pkt  2)  lit.  c)  i  pkt  5)  oraz  art.  128                 

ust. 1 ustawy Pzp.  

J

ednocześnie  Izba  uznała  za  nieprzydatne  dowody  złożone  przez  odwołującego                       

w  postaci  dokumentów  dotyczących  postępowania  prowadzonego  przez  tego  samego 

zamawiającego w 2020 r. Dowody te dotyczą innego postępowania prowadzonego w oparciu 

o  przepisy  poprzednio  obowiązującej  (do  31.12.2020  r.)  ustawy  Prawo  zamówień 

publicznych, a ponadto fakt, że dany zamawiający w jakimś postępowaniu dokonuje bądź nie 

dokonuje  określonych  czynności,  nie  przesądza  automatycznie  o  ich  prawidłowości.  Tym 

samym 

dowody  te  nie  stanowią  potwierdzenia,  że  odrzucenie  oferty  odwołującego                             

w  przedmiotowym  postępowaniu  i  brak  wezwania  do  uzupełnienia  tłumaczenia  testu 

wydajnościowego, stanowią naruszenie przepisów wskazanych w odwołaniu.  

Wobec  powyższego,  Izba  postanowiła  jak  w  sentencji  wyroku,  orzekając  na 

podstawie art. 552 ust. 1, art. 553 i art. 554 ust. 1 pkt 1 ustaw

y Prawo zamówień publicznych 

(Dz.U. z 2019 r. poz. 2019 ze zm.). 

O  kosztach  postępowania  orzeczono  stosownie  do  wyniku,  na  podstawie  art.  574 

ustawy  Prawo  zamówień publicznych  (Dz.U.  z 2019  r.  poz.  2019  ze zm.)  oraz  w  oparciu  o 

przepisy   

§  8  ust.  2  pkt  1  w  zw.  z  §  5  pkt  1  rozporządzenia  w  sprawie  szczegółowych 

rodzajów  kosztów  postępowania  odwoławczego,  ich  rozliczania  oraz  wysokości  i  sposobu 

pobierania wpisu od odwołania (Dz.U. z 2020 r. poz. 2437).                   

Przewodniczący   ...…………………..