KIO 1443/21 WYROK dnia 23 czerwca 2021 r.

Stan prawny na dzień: 19.11.2021

Sygn. akt: KIO 1443/21 

WYROK 

z dnia 23 czerwca 2021 r. 

Krajowa Izba Odwoławcza - w składzie: 

Przewodniczący:      Renata Tubisz 

Protokolant:            

Rafał Komoń 

po rozpoznaniu na rozprawie w Warszawie w 

dniu 18 czerwca 2021 r. w sprawie odwołania 

wniesionego  do  Prezesa  Krajowej  Izby  Odwoławczej  w  dniu  14  maja  2021r.  przez 

odwołującego: Lingua Lab. s.c. W. Sz., M. D. ul. Sereno Fenn’a 6 lok.14, 31-143 Kraków  

w  postępowaniu  powadzonym  przez  zamawiającego:  Województwo  Małopolskie  ul. 

Basztowa 22, 31-

156 Kraków   

orzeka 

Uwzględnia odwołanie i  nakazuje zamawiającemu:  unieważnienie czynności  wyboru 

najkorzystniejszej  oferty,  odrzucenia  oferty  VERBA-

TEXT,  powtórzenia  czynności 

badania i oceny ofert  

Kosztami  postępowania  obciąża  zamawiającego  Województwo  Małopolskie  ul. 

Basztowa 22, 31-

156 Kraków   

 i 

zalicza  w  poczet  kosztów  postępowania  odwoławczego  kwotę  15.000  zł  00  gr 

(słownie:  piętnaście  tysięcy  złotych  zero  groszy)  uiszczoną  przez  odwołującego 


Lingua Lab. S.c. W. Sz., M. D. ul. Sereno Fe

nn’a 6 lok.14, 31-143 Kraków tytułem 

wpisu od odwołania 

zasądza  od  zamawiającego  Województwo  Małopolskie  ul.  Basztowa  22,  31-156 

Kraków  kwotę 16.845 zł 00 gr (słownie: szesnaście tysięcy osiemset czterdzieści 

pięć  złotych  zero  groszy)  na  rzecz  Lingua  Lab.  S.c.  W.  Sz.,  M.  D.  ul.  Sereno 

Fenn’a 6 lok.14, 31-143 Kraków stanowiącą koszty postępowania odwoławczego 

poniesione  z  tytułu  wpisu  od  odwołania  i  wynagrodzenia  pełnomocnika 

odwołującego.  

Stosownie  do  art.  579  ust.  1  i  art.  580  ust.1  i  2 ustawy  z  dnia 

11 września 2019 r. - Prawo 

zamówień publicznych (Dz. U. z 2019 r. poz. 2019 ze zm.) na niniejszy wyrok – w terminie 14 

dni  od  dnia  jego doręczenia  -  przysługuje  skarga za  pośrednictwem  Prezesa  Krajowej Izby 

Odwoławczej do Sądu Okręgowego w Warszawie 

Pr

zewodniczący:      ……………………………….. 


Uzasadnienie 

Prowadzone  postępowanie  przez  zamawiającego  o  udzielenie  zamówienia  publicznego 

dotyczy 

„Wykonanie w ramach III etapu projektu pn. <<m_MSIT - mobilny Małopolski System 

Informacji  Turystycznej>>  pisemnych  tłumaczeń  treści  turystycznych  z  języka  polskiego  na 

język:  angielski,  niemiecki,  francuski,  włoski,  hiszpański,  rosyjski,  słowacki  (łącznie 7 wersji 

językowych) wraz z korektą Native Speaker

a,  a następnie wprowadzenie przetłumaczonych 

treści do systemu bazodanowego m_MSIT, prowadzonym przez Województwo Małopolskie, 

numer referencyjny postepowania : TS-VII.272.2.2020. 

Data  podjęcia  informacji  o  podstawie  do  wniesienia  odwołania:  6.05.2021  r.  -  informacja  o 

wyniku postępowania w załączeniu 

Data wniesienia odwołania: 14.05.2021 r. 

Data przekazania kopii odwołania Zamawiającemu: 14.05.2021 r. 

Strona  internetowa,  na  której  udostępniono  Specyfikację  Istotnych  Warunków  Zamówienia 

(Platforma zakupowa): https://bip.malopolska.pl/ 

Ogłoszenie  o  zamówieniu  opublikowane  w  Dzienniku  Urzędowym  Unii  Europejskiej  pod 

numerem; 2020/S 245-607884 

Odwołanie  

Interes we wniesieniu odwołania: 

Odwołujący  posiada interes w  skorzystaniu ze  środków  ochrony  prawnej z  uwagi  na  to,  że 

Województwo  Małopolskie  (dalej  jako  „Zamawiający"),  dokonało  wyboru  najkorzystniejszej 

oferty  w  postępowaniu  wadliwie  -  z  naruszeniem  przepisów  ustawy  Prawo  zamówień 

publicznych. 

Zamawiający  zaniechał  odrzucenia  oferty  wykonawcy  VERBA-TEXT  LLC  IT  SPÓŁKA 

KOMANDYTOWA,  dalej  jako  „wykonawca  VERBA-TEXT"  i  dokonał  wyboru  oferty 

wskazanego  wykonawcy  jako  najkorzystniejszej,  pomimo  że  złożone  przez  wykonawcę 

wyjaśnienia w sprawie wyliczenia ceny oraz wyjaśnienia dodatkowe potwierdzały, że złożona 

przez  tego  wykonawcę  oferta  zawiera  rażąco  niską  cenę  w  stosunku  do  przedmiotu 

zamówienia. W ramach złożonych wyjaśnień - wykonawca nie wykazał, że cena jego oferty 

nie jest rażąco niska. 


Zamawiający  zaniechał  odrzucenia  oferty  wykonawcy  VERBA  TEXT,  pomimo  że  zawiera 

ona  rażąco  niską  cenę  oraz  pomimo,  że  oferta  została  złożona  w  warunkach  czynu 

nieuczciwej  konkurencji  w  rozumieniu  ustawy  z  dnia  16  kwietnia  1993  r.  o  zwalczaniu 

nieuczciwej konkurencji. W szczególności cena, jaką zaoferowało, jest niewystarczająca do 

realizacji  zamówienia  w  sposób  zgodny  z  wymaganiami  zamieszczonymi  w  Szczegółowym 

Opisie Przedmiotu Zamówienia w szczególności w zakresie poddania wszystkich tłumaczeń 

korekcie  Native  Speaker'a  (tj.  osoby,  dla  której  język  danego  tłumaczenia  jest  językiem 

ojczystym)  oraz  wprowadzenia  przetłumaczonych  treści  do  systemu  bazodanowego 

m_MSIT. 

Gdyby  Zamawiający  prawidłowo  przeprowadził  proces  badania  i  oceny  oferty  wykonawcy 

VERBA  TEXT,  odrzuciłby  tę  ofertę.  W  takiej  sytuacji  Odwołujący  uzyskałby  zamówienie, 

bowiem  jego  oferta  - 

w  świetle  ustanowionego  w  postępowaniu  jedynego  kryterium  oceny 

ofert (ceny) - 

jest najkorzystniejsza spośród wszystkich złożonych ofert. 

W  wyniku  naruszenia  przepisów  ustawy  Pzp  przez  Zamawiającego  -  Odwołujący  utracił 

możliwość  prawidłowego  wykonania  zamówienia,  uzyskania  zysku  ekonomicznego  oraz 

potwierdzeń prawidłowego wykonania zamówienia. 

Na  podstawie  art.  513  pkt  1  i  2  ustawy  z  dnia  11.

09.2019  r.  Prawo zamówień  publicznych 

(Dz.U. z 2019 r. poz

. 2019 z późn. zm.) w zw. z art. 90 ust. 1 i art. 92 ust. 2 ustawy z dnia 

11.09.2019 r. Przepisy wprowadzające ustawę - Prawo zamówień publicznych (Dz.U. z 2019 

r.  poz

.  2020  z  późn.  zm.)  Odwołujący  wnosi  odwołanie  zarzucając  Zamawiającemu 

naruszenie  następujących  przepisów  ustawy  z  dnia  29.01.2004  r.  Prawo  zamówień 

publicznych  (Dz.U.  z  2019  r.  poz.  1843) 

(zwanej  dalej  „PZP"  lub „ustawa Prawo zamówień 

publicznych"): 

I.  art. 89 ust. 1 pkt 4 Pzp w zw. z art. 90 ust. 3 Pzp - poprzez zaniechanie odrzucenia oferty 

wykonawcy  VERBA  TEX

T,  mimo  że  zawiera  ona  rażąco  niską  cenę  oraz  mimo,  że 

wykonawca ten  nie  sprostał  ciężarowi  wykazania,  że jego  oferta  nie zawiera  rażąco  niskiej 

ceny  a  nawet  jego  wyjaśnienia  (z  dnia  29.01.2021  r.)  oraz  wyjaśnienia  dodatkowe  (z  dnia 

13.04.2021  r.)  -  przez 

swoją  ogólnikowość,  brak  powiązania  z  przedmiotem  zamówienia, 

wewnętrzną  sprzeczność  a  nawet  -  potwierdzenie  stawek  rażąco  niskich  -  potwierdziły,  że 

zaoferował on rażąco niską cenę; 

II. 

art. 89 ust. 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z § 1 i § 2 rozporządzenia 

Rady  Ministrów  z  dnia  15  września  2020  r.  w  sprawie  wysokości  minimalnego 

wynagrodzenia za pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r. - poprzez 

zaniechanie  odrzucenia  oferty  wykonawcy  VERBA,  mimo  że  istotne  części  składowe  ceny 

oferty: 


wynagrodzenie  za  tłumaczenie  na  7  języków  1  strony  (1800  znaków  zzs)  wraz  z 

weryfikacj

ą Native Speakera - podane jako 148 zł brutto / 7 języków - (tj. 21,48 zł brutto za 

tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera). 

są  wycenione  niezgodnie  z  minimalnym  wynagrodzeniem  za  pracę  oraz  minimalną 

stawką godzinową, 

III. 

art.  89  ust.  1  pkt  3  Pzp  w  zw.  z  art.  3  ust.  1  ustawy  o  zwalczaniu  nieuczciwej 

konkurencji - 

poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT, mimo że jej 

z

łożenie  stanowi  czyn  nieuczciwej  konkurencji,  polegający  na  próbie  użycia  środków 

przekazanych  w  związku  z  epidemią  COVID-19  do  walki  konkurencyjnej  z  innymi 

wykonawcami a ponadto - 

wobec próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach jakoby 

wykonawca 

uzyskiwał dofinansowanie z PFRON, 

IV. 

art.  24  ust.  1  pkt  16  i  17  Pzp  oraz  art.  89  ust.  1  pkt  3  Pzp  -  poprzez  zaniechanie 

wykluczenia  z  postępowania  lub  odrzucenia  oferty  wykonawcy  VERBA  TEXT  pomimo,  że 

wykonawca  ten  - 

w  wyjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny  z  29.01.2021  r.  wprowadził 

Zamawiającego w błąd poprzez posługiwanie się referencjami wydanymi na inne podmioty w 

taki  sposób,  aby  utwierdzić  go  w  przekonaniu,  że  to  spółka  „Verba  Text  sp.  z  o.o.  sp.  k." 

wykonywała usługi na rzecz podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny, 

V. 

art. 91 ust. 1 Pzp poprzez wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy, którego oferta 

powinna  zostać  odrzucona,  a  wykonawca  wykluczony  oraz  poprzez  zaniechanie  wyboru 

oferty  Odwołującego  jako  najkorzystniejszej,  pomimo  że  po  wezwaniu  do  wyjaśnień  i 

odrzuceniu  oferty  wykonawcy  VERBA  TEXT  - 

jako  zawierającej  rażąco  niską  cenę  w 

stosunku do przedmiotu zamówienia - oferta, Odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą. 

Odwołujący wnosi o uwzględnienie odwołania i nakazanie Zamawiającemu: 

unieważnienia czynności wyboru najkorzystniejszej oferty z dnia 6.04.2021 r., 

powtórzenia czynności badania i oceny ofert, 

odrzucenia oferty wykonawcy VERBA-TEXT, 

wykluczenia wykonawcy VERBA-

TEXT z postępowania, 

dokonania  wyboru  ofe

rty  Odwołującego  w  wyniku  ponownego  wyboru  oferty 

najkorzystniejszej. 

UZASADNIENIE 

Zarys stanu faktycznego: 


Zamawiający  prowadzi  postępowanie  o  udzielenie  zamówienia  publicznego  pn 

„Wykonanie  w  ramach  III  etapu  projektu  pn.  <<m_MSIT  -  mobilny  Małopolski  System 

Informacji  Turystycznej>>  pisemnych  tłumaczeń  treści  turystycznych  z  języka  polskiego  na 

język:  angielski,  niemiecki,  francuski,  włoski,  hiszpański,  rosyjski,  słowacki  (łącznie 7 wersji 

językowych) wraz z korektą Native Speakera, a następnie wprowadzenie przetłumaczonych 

treści do systemu bazodanowego m_MSIT.", numer referencyjny: TS-VII.272.2.2020. 

Wartość zamówienia przekracza kwoty określone w przepisach wydanych na podstawie art. 

11 ust. 8 Pzp. 

W  postępowaniu  oferty  złożyło  trzech  wykonawców,  którzy  zaoferowali  następujące 

ceny brutto: 

1 LINGUA LAB s.c.| W. Sz.,| M. D.| ul. Piastowska 8a lok. 33 30-

211 Kraków | (obecny adres 

siedziby: ul. Sereno Fenn'a 6 lok. 14 , 31-

143 Kraków 433.762,00 zł. 

 2 E. W. ul. Armii Krajowej 52/2 36 - 

030 Błażowa 351.120,00 zł. oferta odrzucona 

3 Verba - Text Sp. z o.o., sp. k. ul. Belgradzka 4 lok. 13, 02 - 793 Warszawa 

301.560,00 zł. 

Zamawiający określił całkowitą szacunkową wartość zamówienia bez podatku VAT na kwotę 

554 354,47 zł. 

Zgodnie z postanowieniami SIWZ, SOPZ oraz wzoru umowy - 

w zakres zamówienia 

wchodziło - poza dokonaniem tłumaczeń - również ich weryfikacja przez Native-Speaker'a: 

Opis przedmiotu zamówienia zgodnie z SOPZ (załącznik nr 1 do Umowy): 

IV. ZAKRES I 

ZASADY REALIZACJI ZAMÓWIENIA 

Zakres zamówienia obejmuje: 

Wykonanie  pisemnych  tłumaczeń  treści  turystycznych  z  języka  polskiego  na  język: 

angielski,  niemiecki,  francuski,  włoski,  hiszpański,  rosyjski,  słowacki  (łącznie  7  wersji 

językowych). 

Poddani

e wszystkich tłumaczeń korekcie Native Speakera (tj. osoby, dla której język 

danego tłumaczenia jest językiem ojczystym). 

Wprowadzenie  przetłumaczonych  treści  do  systemu  bazodanowego  m_MSIT. 

Fragment Wzoru Umowy w zakresie obowiązków Wykonawcy: 

§2. 


Wykonawca  jest  zobowiązany,  przed  wprowadzeniem  do  systemu  bazodanowego 

m_MSIT przetłumaczonych tekstów,  będących przedmiotem  zamówienia,  do  dokonania ich 

korekty  i  weryfikacji  pod  względem  poprawności językowej,  gramatycznej, terminologicznej, 

spójności stylistycznej przez Native Speakera. 

W  przypadku  wykonania  tłumaczenia  przez  Native  Speakera,  Zamawiający 

zobowiązany  jest  do  dokonania  ostatecznej  korekty  i  weryfikacji  tłumaczenia  przez  innego 

tłumacza, dla którego język tekstu jest językiem ojczystym. 

Zamawiający określił w SIWZ następujący sposób obliczenia ceny oferty: 

13. Opis sposobu obliczenia ceny 

W  celu  obliczania  ceny  wykonania  zamówienia  (ceny  oferty)  Wykonawca  jest 

zobowiązany obliczyć i podać w tabeli nr 1 Formularzu „Oferta": 

a) 

cenę  jednostkową  brutto  za  wykonanie  1  strony  pisemnego  tłumaczenia  treści 

turystycznych  z  języka  polskiego  (1800  znaków)  na  język  na  język:  angielski,  niemiecki, 

francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą 

Native Speakeda (pkt 2. a oferty). 

b) 

cenę  jednostkową  brutto  za  wprowadzenie  1  wpisu  przetłumaczonych  treści 

turystycznych do systemu bazodanowego m_MSJT (pkt 2. b oferty). 

Następnie  Wykonawca  dokona  iloczynu  poszczególnych  cen  jednostkowych 

maksymal

nych  liczb  w  ramach  danej  pozycji.  Ceną  oferty  będzie  suma  cen  w  pozycjach 

jeden i dwa. 

Cena  za  wykonanie  zamówienia  podana  w  ofercie  musi  być  ceną  brutto  (razem  z 

podatkiem  VAT).  Cena  winna  uwzględniać  wszystkie  koszty  związane  z  wykonaniem 

zamówienia, w tym za przeniesienie autorskich praw majątkowych, cła, podatki i inne opłaty. 

W dniu 26.01.2021r. Zamawiający, w oparciu o art. 90 ust. 1 Pzp wezwał wykonawcę 

VERBA-

TEXT  do  złożenia  wyjaśnień  w  zakresie  ceny  oferty.  W  wezwaniu  wskazał  w 

szczególności  na  to,  że  wyjaśnienia  powinny  zawierać  szczegółowe  kalkulacje  wyliczenia 

ceny  za  „wykonanie  pisemnych  tłumaczeń  treści  turystycznych  z  języka  polskiego  (1400 

stron) na język angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 

wersji językowych) wraz z korektą Native Speakera. 

Wykonawca  VERBA  TEXT  w  dniu  29.01.2021  r.  złożył  wyjaśnienia  (pierwsze 

wyjaśnienia),  których  treść  miała  charakter  ogólny  i  niepowiązany  z  przedmiotem 

zamówienia  (Odwołujący  odniesie  się  do  nich  szczegółowo  w  dalszej  części  odwołania). 

Jednocześnie  wyjaśnienia  wykonawcy  nie  potwierdzają,  że  faktycznie  w  ramach 


zaoferowanej  ceny  wykonawca  zrealizuje  zamówienie  w  sposób  wymagany  w  SOPZ  -  tj. 

wraz z poddaniem wszystkich tłumaczeń korekcie Native Speakera. 

W  dniu  25.03.2021  r.  Zamawiający  poinformował  o  wyborze  oferty  wykonawcy 

VERBA-TEXT jako najkorzystniejszej. 

W  dniu  2.04.2021  r.  Odwołujący  wniósł  odwołanie  na  czynność  wyboru  oferty 

najkorzystniejszej  w  niniejszym  postępowaniu,  zarzucając  Zamawiającemu  zaniechanie 

odrzucenia  oferty  wykonawcy  VERBA  TEXT  jako  zawierającą  rażąco  niską  cenę  oraz  z 

uwagi  na  fakt,  że  została  złożona  w  warunkach  czynu  nieuczciwej  konkurencji  oraz 

zaniechanie  wykluczenia  tego  wykonawcy  z  postępowania  z  uwagi  na  wprowadzenie 

Zamawiającego  w  błąd  poprzez  posługiwanie  się  w  treści  wyjaśnień  rażąco  niskiej  ceny 

referencjami wydanymi na inne podmioty. 

W dniu 20.04.2021 r. Zamawiający unieważnił czynność wyboru oferty najkorzystniej - 

tj.  czynność  zaskarżoną  w  odwołaniu,  jednocześnie  uwzględnił  częściowo  wniesione 

odwołanie i podjął ponownie czynność badania i oceny ofert. 

Wobec  powyższego  Odwołujący  wycofał  wniesione  odwołanie  z  uwagi  na  brak  substratu 

zaskarżenia w postaci anulowanej czynności wyboru oferty najkorzystniejszej. 

W  dniu  20.04.2021  r.  Zamawiający  wezwał  wykonawcę VERBA  TEXT do  wyjaśnień 

dodatkowych w przedmiocie rażąco niskiej ceny: 

proszę  o  wyjaśnienie  powodów  załączenia  do  złożonych  wyjaśnień  referencji 

wystawionych na rzecz innych podmiotów niż Wykonawca, tj VERBA-TEXT LLC IT SPÓŁKA 

KOMANDYTOWA (poprzednio Verba - Texl Sp. z o,o., sp. k.) Ul. Belgradzka 4 lok. 13, 02 - 

793  Warszawa;  Zamawiający zwraca  uwagę,  że  w  części  referencji  wskazano,  że  podmiot 

faktycznie wykonujący zamówienie, nie jest podmiotem, który złożyi ofertę w przedmiotowym 

postępowaniu. 

proszę o wyjaśnienie, w którym miejscu zostały wskazane koszty dokonania korekty 

przez Native Speakera i ile one faktycznie wynoszą, 

w  jaki  sposób  posiadanie  certyfikatu  ISO  17100:2015  przekłada  się  na  możliwość 

obniżenia ceny oferty, 

jaki  wdrożyli  Państwo  autorski  program  informatyczny  i  w  jaki  sposób  przekłada  się 

on na możliwość obniżenia ceny oferty, 

w jaki sposób przyznane subwencje umożliwiły obniżenie ceny oferty; 


jaką czasochłonność (liczbę minut) założyli Państwo na przetłumaczenie jednej strony 

wraz z dokonaniem weryfikacji Natlve Speakera, 

czy  podane  przez  Państwa  ceny  jednostkowe  i  cena  oferty  uwzględniają  wartość 

podatku  VAT  w  wysokości  23%.  w  sytuacji  gdyby  była  właściwa  inna  stawka  podatku  VAT 

lub  zachodziły  przesłanki  do  zwolnienia  Państwa  od  zastosowania  podatku  VAT,,to  w 

wyjaśnieniach proszę przedstawić argumenty przemawiające za taką sytuacją, 

Wykonawca  VERBA  TEXT  w  dniu  23.04.2021  r.  złożył  wyjaśnienia  (wyjaśnienia 

dodatkowe).  Wyjaśnienia  te  są  lakoniczne,  niespójne  i  wewnętrznie  sprzeczne  oraz 

niepowiązane w żaden sposób z ofertą wykonawcy, pierwszymi wyjaśnieniami rażąco niskiej 

ceny  ani  z  działaniami  wykonawcy  podejmowanymi  w  ramach  niniejszego  postępowania  o 

udzielenie zamówienia. 

Wyjaśnienia  nie  zawierają  żadnych  dowodów  na  potwierdzenie  przedstawionych  w  nich 

informacji. 

Złożone  wyjaśnienia  potwierdzają  zarzuty  Odwołującego  w  zakresie  rażąco  niskiej  ceny 

oferty  wykonawcy  VERBA  TEXT,  wprowadzeni

a  Zamawiającego  w  błąd  oraz  działań  tego 

wykonawcy stanowiących czyn nieuczciwej konkurencji. 

W  dniu  6.05.2021  r.  Zamawiający  dokonał  kolejnej  czynności  wyboru  oferty 

najkorzystniejszej. Ponownie została wybrana oferta wykonawcy VERBA TEXT. 

W  świetle  okoliczności  niniejszej  sprawy  -  w  szczególności  wyjaśnień  rażąco  niskiej  ceny 

Wykonawcy VERBA TEXT z 29.01.2021 r. oraz wyjaśnień dodatkowych z dnia 23.04.2021 r. 

Zamawiający  powinien  był  odrzucić  ofertę  Wykonawcy,  a  jego  samego  wykluczyć  z 

postępowania. 

Przechodząc do uzasadnienia poszczególnych zarzutów należy wskazać co następuje: 

I. 

Zarzut  naruszenia  art,  89  ust.  1  pkt  4  Pzp  w  zw.  z  art.  90  ust.  3  Pzpo  -  poprzez 

zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT. mimo że zawiera ona rażąco niską 

cenę  oraz  mimo,  że  wykonawca  ten  nie  sprostał  ciężarowi  wykazania,  że  jego  oferta  nie 

zawiera rażąco niskiej ceny a nawet jego wyjaśnienia (z dnia 29.01.2021 r.) oraz wyjaśnienia 

dodatkowe  (z  dnia  13.04.2021  r.}  - 

przez  swoją  ogólnikowość,  brak  powiązania  z 

prz

edmiotem zamówienia, wewnętrzna sprzeczność a nawet - potwierdzenie stawek rażąco 

niskich - 

potwierdziły, że zaoferował on rażąco niska cenę. 

Skierowanie do wykonawcy wezwania w trybie art. 90 ust. 1 Pzp kreuje domniemanie 

wystąpienia w ofercie tego wykonawcy rażąco niskiej ceny. Zaistnienie takiego domniemania 

skutkuje przerzuceniem na wykonawcę ciężaru udowodnienia, że oferta nie zawiera rażąco 


niskiej  ceny.  Natomiast  wraz  ze  złożeniem  wyjaśnień  wykonawca  VERBA  TEXT  nie 

udowodnił, że zaoferowana przez niego cena nie jest rażąco niska. 

Wyjaśnienia z 29.01.2021 r. (pierwsze wyjaśnienia) wykonawcy VERBA TEXT można 

podzielić na trzy części: 

treść wyjaśnień 

kalkulację ceny 

dowody 

-  przy  czym  informacje 

wskazane  w  każdej  części  pierwotnych  wyjaśnień  są  ogólne  i 

niepowiązane  z  przedmiotowym  zamówieniem  -  a  kalkulacja  ceny  nie  zawiera  żadnych 

informacji  o  składnikach  ceny  (koszty  stałe,  koszty  zmienne,  zysk)  -  takich  jak  koszt 

tłumaczenia  czy  koszt  weryfikacji  tłumaczenia  przez  native-spekaera,  podczas  gdy  są  to 

podstawowe zadania jakie wykonawca ma wykonać w ramach realizacji zamówienia. 

Poza  tym,  wykonawca  złożył  również  drugie  wyjaśnienia  -  w  dniu  23.04.2021  r. 

(wyjaśnienia  dodatkowe)  -  które  stanowią  uzupełnienie  pierwotnie  złożonych  wyjaśnień. 

Należy wskazać,  że wyjaśnienia dodatkowe są niepowiązane  z  wyjaśnieniami pierwotnymi, 

są sprzeczne z tymi wyjaśnieniami (wykluczają się wzajemnie) oraz sprzeczne wewnętrznie, 

nie  zawierają  żadnych  konkretnych  informacji  ani  dowodów  -  a  stanowią  jedynie  zbiór 

deklaracji i niczym nie potwierdzonych założeń wykonawcy. 

Wykonawca  złożył  wyjaśnienia  na  łącznie  42  stronach,  lecz  są  one  albo 

bezwartościowe,  albo  wprowadzają  w  błąd  oraz  nie  zawierają  podstawowego  elementu 

cenowego (weryfikacji Native Speakera) o

raz wskazują wręcz stawki sprzeczne z kalkulacją 

Verba Text Sp. z o.o. Sp. k. 

Na wstępie wskazujemy cztery  główne podstawowe powody, dlaczego wyjaśnienia złożone 

przez wykonawcę - potwierdzała wręcz rażąco niska cenę: 

Po pierwsze - samo 

stwierdzenie w pkt 5 dodatkowych wyjaśnień, że wykonawca nie 

jest  w  stanie  podać  stawki  tłumaczy  i  stosuje  kwotę  18,30  jako  minimalne  wynagrodzenie 

pracy w przedsiębiorstwie wykonawcy. 

Twierdzenie to jest  odmową odpowiedzi  na  kwestię podania  założeń  i  kalkulacji  cenowych. 

Można  je  również  odczytać  jako  sugerowanie,  że  tłumacze  u  wykonawcy  pracują  w 

najniższej stawce. 


Sugerowanie,  że  można  uwzględniać  kwotę  18,30  jako  stawkę  godzinową  w  niniejszym 

postępowaniu - jako wynagrodzenia tłumaczy - jest próbą wprowadzenia Zamawiającego w 

błąd. 

„Wykonawca wyjaśnia, że wszyscy tłumacze, w tym native speaker to osoby uprawiające  

wolny zawód którzy samodzielnie organizują swój czas i warsztat pracy. Wykonawca nie ma 

także  wpływu  na  tempo,  ani  wydajność  pracy  tłumacza,  gdyż  są  to  indywidualne  cechy 

osobnicze.  Z  tego  powodu,  Wykonawca  nie  jest  w  stanie  precyzyjnie 

oszacować  czasu 

potrzebnego 

na przetłumaczenie czy korektę tekstu w danym języku. Wykonawca zapewnia 

natomiast,  że  minimalna  stawka  godzinowa  stosowana  w  przedsiębiorstwie  Wykonawcy  w 

2021 roku to 18,30 zł. brutto.”   

Zamawiający  oceniający  wyjaśnienia  z  należytą  starannością  powinien  uznać,  że 

Wykonawca  odmówił  mu  podania  kalkulacji  i  próbuje  sugerować,  że  przy  wykonywaniu 

przedmiotowych  usług  może  zastosować  stawkę  najniższego  wynagrodzenia  -18,30  za 

godzinę. 

Przyjęcie tego twierdzenia za prawdziwe jest sprzeczne z powszechnie znanymi danymi na 

temat wynagrodzenia tłumaczy. 

Co  istotne  - 

informacje  o  średnich  wynagrodzeniach  tłumaczy  -  są  udostępniane  i 

powszechnie znane. 

Wskazać należy, że w realiach rynkowych osoby o kwalifikacjach wymaganych dla realizacji 

przedmiotowego  zamówienia  -  otrzymują  wynagrodzenie  znacznie  wyższe  od  minimalnego 

wynagrodzenia za pracę. Z danych podmiotów prowadzących działalność w branży zasobów 

ludzkich wynika, że w okresie 2017 - 2020 mediana płac na stanowisku tłumacza wynosiła 5. 

5.450 zł brutto: 

(Źródło: Sedlak & Sedlak- https://wynagrodzenia.pl/moja-placa/iIe-zarabia-tlumacz) 

Zarobki tłumacza 

To, ile zarabia tłumacz języka angielskiego, zależy od kilku czynników. Duże znaczenie ma 

np. region i wielkość miasta, które wpływają nie tylko na stawki, ale również na liczbę zleceń. 

5100 zł brutto - tyle wynosiła mediana płac na tym stanowisku w 2017 r. Pracownicy mogli 

liczyć  także  na  benefity,  np.  dofinansowanie  zajęć  sportowych  (29%),  dostęp  do  prywatnej 

opieki  medycznej  (24%),  świadczenia  socjalne  (18%)  oraz  ubezpieczenie  na  życie  (12%). 

69% tłumaczy wykonywało obowiązki na podstawie umowy o pracę. Warto zwrócić uwagę, 

że znaczny odsetek tłumaczy wykonuje swoje obowiązki na podstawę umowy - zlecenia lub 


umowy  o  dzieło.  W  ich  przypadku  obowiązuje  zasada  -  im  więcej  wykonanych  zleceń,  tym 

większe wynagrodzenie. 

(Źródło:  Pracuj.pl  -  https://zarobki.pracuj.pl/raporty-i-trendy-pIacowe/ile-zarabia-tlumacz- 

języka-angielskiego). 

Brak szczegółowej  kalkulacji,  odmowa  podania  danych oraz  ogólne  sformułowania zawarte 

w  wyjaśnieniach  rażąco niskiej  ceny  o  stawce 18,30 jednoznacznie wskazują,  że cena jest 

rażąco niska. 

Po  drugie  - 

w  całej  treści  kalkulacji  złożonej  wraz  z  pierwszymi  wyjaśnieniami  nie 

znalazła  się  żadna  odrębna  pozycja  wskazująca,  że  wykonawca  ustalił,  oszacował  i 

uwzględnił  koszty  weryfikacji  tłumaczenia  1  strony  przez  Native  Speakera  —  natomiast  w 

wyjaśnieniach  dodatkowych  wykonawca  dopuścił  się  manipulacji  w  zakresie  wyliczenia 

stawki za pracę Native Speakera. 

Element  ten  stanowi  istotny  element 

ceny  w  niniejszym  postępowaniu.  Został  podkreślony 

wielokrotnie przez Zamawiającego. 

Zamawiający w wezwaniu skierowanym do wykonawcy podkreślił, że 

„Wyjaśnienia powinny zawierać szczegółowe kalkulacje wyliczenia ceny za... 

wykonanie pisemnych tłumaczeń.... 

Kalkulacja powinna obejmować wszystkie koszty związane z wykonaniem zamówienia...." 

Ten element nie tylko jest istotny z tego powodu, że został potraktowany szczególnie przez 

Zamawiającego  -  w  niniejszym  postępowaniu  właśnie  element  Native  Speaker  jest 

charakterystycznym  dla  tłumaczeń  będącym  przedmiotem  zamówienia.  Bez  pokazania  i 

wyszczególnienia tego elementu - cała kalkulacja jest bezwartościowa. 

Natomiast  w  wyjaśnieniach  z  dnia 23.04.2021  r.  wykonawca wskazał, że koszty  dokonania 

korekty  przez  Nati

ve  Speakera  stanowią  25%  ceny  jednostkowej  brutto  za  wykonanie  1 

strony pisemnego tłumaczenia oraz wskazał że wynosi ona 49,50 zł (198,00 zł x 0,25). 

Co  istotne,  wykonawca  w  wyjaśnieniach  dopuścił  się  i  manipulacji  w  zakresie  wskazania 

kosztów  Native  Speakera.  Mianowicie  wykonawca  obliczył  koszt  weryfikacji  tłumaczenia 

przez  Native  Speakera  jednej  strony  z  „ceny  sprzedaży  brutto"  wynoszącej  198.00  zł  - 

podczas gdy powinien obliczać ten koszt z „ceny zakupu brutto" - wynoszącej 148.00 zł. 

Cena sprzedaży brutto obejmuje bowiem zysk wykonawcy - który został określony na 50 zł. 

Wskazana  w  pierwszych  wyjaśnieniach  kwota  zysku  (dochodu)  wykonawcy  jest 

nienaruszalna  - 

wykonawca  nie  mógł  jej  zmienić  kolejnymi  wyjaśnieniami.  Natomiast 


odliczanie od  kwoty  sprzedaży brutto  kosztów  Native  Speakera  narusza kalkulację przyjętą 

pierwotnie  przez  Wykonawcę  i  de  facto  stanowi  zmianę  wyjaśnień.  Powoduje  również,  że 

pierwsze wyjaśnienia są niewiarygodne. 

Kwota za prace Native Speakera bez wątpienia stanowi koszt nabycia usługi i to w stosunku 

do tego kosztu powinna zostać obliczana. 

Poniżej fragment tabeli cenowej z pierwotnych wyjaśnień wykonawcy: 

cena ZAKUPU      cena SPRZEDAŻY 

Opis przedmiotu zamówienia  

cena zakupu         cena    

brutto jednej          sprzedaży 

str. 1800 zzs         brutto jednej                  dochód 

                                                                                        str. 1800 zzs 

          dot.1 str.     

Cena jednostkowa brutto za                   148,00 

wykonanie 1 strony pisemnego  

tłumaczenia treści turystycznych  

z języka polskiego (1800 znaków)  

na język na język: angielski, niemiecki, 

francuski, włoski, hiszpański, rosyjski,  

słowacki (łącznie 7 wersji językowych) 

wraz z korektą Native Speaker`a                                           

Tym  samym  Wykonawca  po  raz  kolejny  wprowadza  Zamawiającego  w  błąd.  Pytanie 

Zamawiającego  dotyczyło  bowiem  kosztu  nabycia  usługi  native  speakera  za  jedną  stronę 

tłumaczenia.  Wykonawca  informuje,  że  koszt  ten  wynosi  25%  ceny  jednostkowej  brutto  za 

jedna stronę NABYCIA TAKIEJ USŁUGI. Tymczasem, jako podstawę kalkulacji kosztu native 

speakera Wykonawca zamiast kwoty nabycia usługi, przedstawia kalkulację opartą o stawkę 

sprzedaży  usługi,  co  powoduje,  że  wykazywane  wynagrodzenie  jest  sztucznie  zawyżone  i 


przez  to  ma  wykazać,  że  wysokość  wynagrodzenia  spełnia  wymóg  w  zakresie  minimalnej 

stawki godzinowej wynoszącej 18,30 zł brutto. 

Zmanipulowana kalkulacja Wykonawcy (zmieniona w stosunku do pierwszych wyjaśnień): 

zł brutto / 7 języków = 28,28 zł brutto per język per strona 

zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy z dnia 23.04.2021 r.) = 

7 zł brutto (stawka dla native speakera za 1 stronę) 

zł brutto x 75% = 21,21 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę) 

Prawidłowa kalkulacja oparta o stawkę Wykonawcy z Formularza Ofertowego czyli oparta o 

stawkę nabycia/zakupu usługi nie zawierającej zysku z tytułu 

sprzedaży usługi: 

zł brutto / 7 języków = 21,14 zł brutto per język per strona 

zł  brutto  x  25%  (wartość  podana  w  wyjaśnieniach  Wykonawcy)  =  5,28  zł  brutto 

(stawka dla native speakera za 1 stronę) 

zł brutto x 75% = 15,85 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę) 

Ponadto 

— nieprawidłowość kalkulacji Wykonawcy wskazanej w wyjaśnieniach dodatkowych 

wskazuje  porównanie  danych  między  tą  kalkulacją  a  kalkulacją  finansową  zyskowności 

realizacji  projektu  przedstawioną  przez  Wykonawcę  w  pierwszych  wyjaśnieniach  z  29.01. 

2021  r.  gdzie  podaje,  że  całkowity  koszt  wynagrodzeń  brutto  związany  z  projektem  wynosi 

197 000,00 zł brutto (trzecia pozycja kalkulacji): 

Kalkulacja zaoferowanej ceny 

Cena ofertowa brutto 301.

560,00 zł 

koszt materiałów brutto   23.100,00 zł. 

koszt wykonania zamówienia brutto 37.200,00 zł. 

koszty wynagrodzeń brutto      197.000zł.       19,00zlbrutto /1h 

RAZEM (koszty) 

Przewidywany zysk brutto 44 260,00 zl  

Rentowność (%) 

KOSZTY wynagrodzeń brutto: 


197 000,00 zł brutto / 7 języków = 28 142,85 zł brutto per język 

28 142,85 zł brutto per język / 1400 stron = 20,10 zł brutto per język per strona 

zł  brutto  x  25%  (wartość  podana  w  wyjaśnieniach  Wykonawcy)  =  5,02  zł  brutto 

(stawka dla native speakera za 1 stronę) 

zł brutto x 75% = 15,07 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę). 

Wobec 

powyższego  -  w  zakresie  założeń  do  kalkulacji  ceny  przedstawianych  przez 

wykonawcę, wskazać należy że wykonawca wiedząc, że Zamawiający nie jest ekspertem w 

zakresie  wynagradzania  tłumaczy  oraz  native  speakerów  celowo  manipuluje  stawkami 

zakupu  oraz  sprzed

aży  usługi  chcąc  wprowadzić  Zamawiającego  w  błąd  twierdząc,  że 

wynagrodzenie  spełnia  wymogi  minimalnego  wynagrodzenia  godzinowego  18,30  zł  brutto, 

gdy  tymczasem  w  rzeczywistości  tak  nie  jest  ponieważ  wynosi  ono  maksymalnie  15,07  zł 

brutto w przypadku tłumacza i 5,02 zł brutto w przypadku native speakera. 

Wyjaśnienia wykonawcy jednoznacznie wskazują, że nie ujął on kosztów weryfikatora, tylko 

później w sposób nieudolny - próbuje zmniejszyć inne swoje koszty, aby znaleźć możliwość 

pokrycia kosztu weryfikatora. 

Takie działanie jednak powoduje, że cała usługa okazuje się poniżej kosztów ponoszonych 

za minimalne wynagrodzenie za godzinę. 

Po  trzecie  - 

kwota,  którą  Wykonawca  podał  w  „kalkulacji"  -  148  zł  brutto  za  7 

tłumaczeń  1  strony  1800 znaków  wraz  z  weryfikacją  -  wskazuje,  że  zaoferowana  cena  jest 

nierealna. 

Kwotę 148 zł przedstawioną w wyjaśnieniach: 

.Opis przedmiotu zamówienia 

cena zakupu brutto jednej str 1800 zzs 

Cena jednostkowa brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia treści turystycznych 

języka polskiego (1800 znaków) na język na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, 

hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speakera

należy podzielić przez 7 (7 języków). 

Po  podzieleniu  -  kwota  brutto  21,14  - 

po  odjęciu  podatku  Vat  -  17,18  zł  netto  -  wskazuje 

wprost na to, że nie może wystarczyć na przetłumaczenie 1 strony 1800 znaków i nie jest w 

stanie pokryć weryfikacji i innych czynności i kosztów wykonawcy. 


Po czwarte - 

należy podkreślić, że na końcu pierwszych wyjaśnień – wykonawca 

podał  stawki,  jakie  dotyczę  tłumaczeń  -  potwierdzają  wręcz  one  rażąco  niską  cenę,  jaką 

przyjął wykonawca Verba Text. Sp. z o.o. sp. k., 

Przykładowo - stawki ujęte na str. 40 wyjaśnień - wskazują na to, że przetłumaczenie (SAMO 

PRZETŁUMACZENIE) - jednej strony to kwoty od 

zł do nawet 27,00 zł (za język słowacki), 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język obcy 

TRYB                             TRYB 

                                                                                         NORMALNY 

    EKSPRESSOWY 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język angielski.     24,50 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język niemiecki.    24,50 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język rosyjski.       21,00 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język czeski.       27,00 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język słowacki.      27,00                        34,50 

(s. 39 „wyjaśnień"), 

stawka  za  stronę  zawierającą  1800  znaków  tłumaczenia  pisemnego,  zwykłego  w 

trybie normalnym (z/na język angielski) 

25,00 (dwadzieścia pięć zł)  PLN 

sta

wka  za  stronę  zawierającą  1800  znaków  tłumaczenia  pisemnego,  zwykłego  w 

trybie normalnym (z/na język niemiecki) 

25,00 (dwadzieścia pięć zł)  PLN 

stawka  za  stronę  zawierającą  1800  znaków  tłumaczenia  pisemnego,  zwykłego  w 

trybie normalnym (z/na język hiszpański)  35,00 (trzydzieści pięć zł) 

PLN 

(s. 41 „wyjaśnień"). 

Oznacza  to,  że  samo  tłumaczenie  -  będzie  wynosić  ponad  21  zł.  Potwierdza  to  fakt,  że 

wykonawca nie uwzględnił kosztu weryfikacji. 

Podkreślenia  wymaga  również,  że  ceny  ww.  usług  -  NIE  SPADAJĄ,  ALE  ROSNĄ  -  Co 

potwierdza  choćby  ostatni  raport  NBP  z  marca  2021  r.  dot.  prognozy  wzrostu  cen  i  raport 

GUS  z  analogicznego  okresu.  W  2021  roku  inflacja  w  Polsce  wyniesie  średnio  3,4  proc.  - 

wynika z najnowszej ankiety NBP, opartej na prognozach ośrodków analitycznych a według 

najnowszych,  wstępnych  danych  GUS  za  marzec,  tempo  wzrostu  cen  w  Polsce 

przyspieszyło bardziej, niż oczekiwano. Inflacja w marcu wyniosła 3,2 proc. 


W związku z powyższym - przyjęcie przez Zamawiającego stawek z końcowych załączników 

z  jednoczesnym  uwzględnieniem  stawek  niższych  o  25%  -  jest  niezgodne  z  zasadami 

logicznego  wnioskowania.  Skoro  ceny  rosną  -  to  jak  można  uwzględnić  ceny  niższe  -  a 

nawet poniżej minimalnej stawki za godzinę. 

Odnosząc  się  szczegółowo  do  treści  wyjaśnień  -  zarówno  pierwszych  jak  drugich  - 

należy wskazać, że z jednej strony - zostały one złożone na wielu stronach (łącznie prawie 

50) (licząc załączniki), natomiast w 99% - elementy „wypełniające" te wyjaśnienia - są nie na 

temat i nie mają nic wspólnego z rzetelną kalkulacją: 

W zakresie treści wyjaśnień dot. struktury organizacyjnej wykonawcy: 

Informacje  wskazane  przez  wykonawcę  w  pkt.  1-2  nie  mają  żadnego  wymiernego 

przełożenia  na  koszt  wykonywania  usługi.  Posiadanie  certyfikatu  ISO  17100:2015  nie 

oznacza automatycznie obniżenia kosztów wykonywania zamówienia. Tymczasem zgodnie z 

wiedzą odwołującego jest wręcz przeciwnie. Norma ISO obliguje do wykonywania tłumaczeń 

dwuetapowo  a  co  za  tym  idzie,  koszt  usługi  automatycznie  wzrasta  o  około  40-50%. 

Wyk

onawca wskazuje, że sama praca zgodnie z wymogami normy ISO powoduje obniżenie 

kosztów obsługi o ok. 15%. Natomiast wykonawca nie wskazuje nawet na ile wycenił koszty 

obsługi  przedmiotowego  zamówienia,  oraz  o  jaką  wartość  zostały  one  realnie  obniżone  w 

zwi

ązku  z  wdrożeniem  normy  ISO  17100:2015.  Dodatkowe  wyjaśnienia  wykonawcy  z  dnia 

23.04.2021  r.  nie  wnoszą  w  tym  zakresie  żadnych  nowych  informacji.  W  dalszym  ciągu 

wykonawca  nie  określił  jak  wykorzystanie  normy  ISO  przekłada  się  realnie  na  koszty 

wykonania p

rzedmiotowego zamówienia. 

Odwołujący  także  jest  certyfikowany  w  zakresie  normy  ISO  17100:2015,  stąd  wie,  że 

wyjaśnienia  stanowią  próbę  wprowadzenia  zamawiającego  w  błąd  -  polegającą  na 

wykorzystywaniu  braku  wiedzy  merytorycznej  o  funkcjonowaniu  normy  ISO  17100:2015  w 

praktyce,  natomiast  podkreślić  należy,  że  wszelkie  informacje  przedstawione  przez  Verba 

Text wskazują wręcz, że taka norma nie jest stosowana. 

Informacja  z  pkt.  3  wyjaśnień,  która  również  dotyczy  rzekomego  obniżenia  kosztów 

obsługi, zarządzania przez wprowadzenie „szczególnego procesu" - jest bardzo ogólnikowa, 

a  okoliczność  wykorzystania  systemu  informatycznego  przez  wykonawcę,  nie  jest  niczym 

nowym  i  specyficzny.  Każdy  z  podmiotów  profesjonalnych  posiada  w  tym  zakresie  różne 

rozwiązania wspomagające proces zarządzania (systemy zaradzania informacją CRM, bazy 

danych,  programy  księgowe,  itp.)  okoliczność  wskazywana  w  wyjaśnieniach  nie  jest 

właściwa tylko dla tego wykonawcy. Również w tym przypadku nie wskazano wymiernie jak 

korzystanie z syste

mu (który nie jest niczym wyjątkowym dla profesjonalistów)  - wpłynie na 

obniżenie kosztów wykonania tego zamówienia. Wręcz przeciwnie - wydajne systemy CRM 


dedykowane  dla  biur  tłumaczeń  stanowią  wydatek  kilkuset  tysięcy  złotych  i  muszą  zostać 

ujęte  po  stronie  kosztów  we  wszelkich  kalkulacjach  cenowych  mających  wykazać 

zyskowność projektu. 

W dodatkowych wyjaśnieniach z dnia 23.04.2021 r. wykonawca wskazał, że: 

„Istotną funkcją narzędzia CRM jest pamięć tłumaczeniowa, która jest rodzajem bazy danych 

złożonej  z  rekordów  zawierających  co  najmniej  dwie  wersje  językowe  danego  fragmentu 

tekstu,  najczęściej  zdania.  Wielką  zaletą  korzystania  z  pamięci  tłumaczeniowej  jest 

możliwość uzyskania tłumaczenia o dużym stopniu spójności terminologicznej i stylistycznej, 

gdyż  zapisane  już  tłumaczenia  stanowią  wzorzec,  do  którego  tłumacz  może  łatwo 

dostosować podobne fragmenty w dalszej części tekstu. Wykorzystywanie uzupełniającej się 

stałe  pamięci  tłumaczeniowej  podczas  przekładania  dokumentów  o  dużym  stopniu 

powtarzalności  pozwala tłumaczowi  oszczędzić  dużo  czasu  i  wysiłku,  gdyż  przetłumaczone 

wcześniej  fragmenty  są  automatycznie  wyszukiwane  w  bazie  i  mogą  być  w  łatwy  sposób 

ponownie  wykorzystane,  co  znacząco  wpływa  na  czas  realizacji  zamówienia,  który  jest 

głównym czynnikiem koszto-twórczym wpływającym na cenę wykonania usługi. Wykonawca 

oszacował zmniejszenie kosztów pracy o 10% w stosunku do tradycyjnych metod realizacji, 

co  bezpośrednio  przekłada  się  na  zwiększenie  konkurencyjności,  w  tym  zaoferowania 

korzystniejszej usługi." (fragmenty pogrubione przez Odwołującego) 

Odnosząc  się  do  powyższych  twierdzeń,  wskazać  należy  że  branża  tłumaczeniowa 

powszechnie  korzysta  z  różnorodnych  technologii  informatycznych  usprawniających  prace. 

Programy  o  funkcjonalności  opisywanej  przez  wykonawcę  w  wyjaśnieniach  (tzw.  narzędzia 

CAT),  są  wykorzystywane  powszechnie  przez  tłumaczy  i  biura  tłumaczeń  a  ich  posiadanie 

nie  jest  niczym  zaskakującym,  ani  nie  stanowi  przewagi  konkurencyjnej.  Jest  to  wręcz 

standardowym  rozwiązaniem  branżowym  a  ich  nieposiadanie  świadczy  o  braku 

profesjonalizmu. Odwołujący także posiada narzędzia CAT - SDL Trados Studio. Powyższa 

okoliczność  nie  uzasadnia  obniżenia  ceny  oferty  o  wartość  procentową  wskazaną  przez 

Wykonawcę.  Należy podkreślić,  że  to  kolejny  element  wyjaśnień,  w  którym  wykonawca  nie 

wskazuje realnego - 

kwotowego wpływu na obniżenie ceny. 

Należy w tym miejscu przywołać wyrok KIO z dnia 26 kwietnia 2021 r., Sygn. KIO 902/21 r w 

którym  Izba  uznała,  że  narzędzie  wspomagające  tłumaczy  -  jako  wykorzystywane 

powszechnie w branży - nie wpływa na znaczne obniżenie ceny usług tłumaczeniowych: 

„Argumentacja,  którą  przywołuje  wykonawca  w  treści  złożonych  wyjaśnień  ma  charakter 

niczym niepopartych zapewnień, które są na tyle lakoniczne i ogólne, że nie sposób odnieść 

je do tego konkretnego zamówienia, realizowanego dla tego zamawiającego. Zapewnienia o 

istniejącej przewadze technologicznej firmy na rynku krajowym i europejskim, polegającej na 


zintegrowanym,  udostępnianym  bezpłatnie  tłumaczom  narzędziu  CAT  i  deklaracją,  że 

kalkulacja  ceny  bazuje  na  tej  przewadze  - 

są twierdzeniami  zarówno  ogólnikowymi,  co  nie 

popartymi żadnymi wyliczeniami (w postaci zobrazowania jak przekłada się owo rozwiązanie 

na  możliwość  obniżenia  ceny  ofertowej).  Wyjaśnienia  takie  są  wątpliwe  również  z  tego 

powodu, że jak zauważył odwołujący, jak też przystępujący po jego stronie wykonawca takie 

szczególne  okoliczności  dotyczyć  mogą  dotyczyć  praktycznie  wszystkich  usług 

tłumaczeniowych  oraz  być  wykorzystane  przez  większość  wykonawców  działających  na 

rynku, stosujących w swojej pracy podobne narzędzia”. 

Należy  również  wskazać,  że  w  świetle  dalszej  części  wyjaśnień  z  dnia  23.04.2021  r.  - 

twierdzenie  o  ograniczeniu  czasy  pracy  lingwistów  jest  nieprawdziwe.  W  pkt  5  wyjaśnień  z 

dnia 23.04.2021 r. - w

ykonawca wskazał: 

„Wszyscy  tłumacze,  w  tym  native  speakerzy  to  osoby  uprawiające  wolny  zawód,  które 

samodzielnie  organizują  swój  czas  i  warsztat  pracy.  Wykonawca  nie  ma  także  wpływu  na 

tempo, ani wydajność pracy tłumacza, gdyż są to indywidualne cechy osobnicze." 

Wobec  tego  - 

jeśli  wykonawca nie ma  wpływu na czas  pracy  tłumaczy  to jednocześnie nie 

może  on  zakładać,  że  wykorzystywane  przez  niego  narzędzia  informatyczne  „pozwolą 

tłumaczowi  oszczędzić  dużo  czasu"  i  „wpłyną  na  czas  realizacji  zamówienia"  -  bowiem  jak 

wskazuje,  jest  to  niepoliczalne  i  uzależnione  od  konkretnego  tłumacza.  Zatem  nie  sposób 

czynić w tym zakresie założeń, a szczególności nie sposób szacować zmniejszenia kosztów 

pracy o 10%. 

Informacje  z  pkt  4  - 

cyt.  „Wykonawca  posiada  stabilne  zaplecze  personalne,  co 

eliminuje potrzeby poszukiwania tłumaczy i kosztów z tym związanych" 

po  pierwsze  - 

stanowią  zbiór  ogólników,  w  praktyce  są  nieweryfikowalne  a 

wykonawca  nie  wykazał  w  jaki  sposób  okoliczności  te  miałyby  wpłynąć  na  wysokość 

zaoferowanej ceny. 

po  drugie  stoją  w  sprzeczności  z  pozostałą  treścią  wyjaśnień,  gdzie  wykonawca 

wskazuje,  że  jego  współpraca  z  tłumaczami  oparta  jest  na  umowach  o  dzieło,  oraz,  że 

zatrudnia  studentów  na  podstawie  umów  zlecenia  -  obydwa  stosunki  charakteryzują  się 

niestabilnością  zatrudnienia  i  dużą  rotacją.  W  takich  okolicznościach  nie  sposób  mówić  o 

„stabilnym zapleczu personalnym", 

po  trzecie  należy  podkreślić,  że  wykonawca  nie  udowodnił  tego  twierdzenia  - 

składając np. umowy o pracę (nawet zanonimizowane), 


po  czwarte  - 

złożone  w  dniu  23.04.2021  r.  wyjaśnienia  dodatkowe  stoją  w 

sprzeczności  z  argumentacją  w  zakresie  zaplecza  personalnego  wykonawcy.  W 

wyjaśnieniach wykonawca wskazuje bowiem, że wszyscy tłumacze, w tym native speakerzy 

to  osoby  uprawiające  wolny  zawód,  które  samodzielnie  organizują  swój  czas  i  warsztat 

pracy.  Nie  sposób  zatem  nazwać  współpracy  opartej  na  takich  zasadach  jako  „stabilnego 

zaplecza personalnego". 

Informacja z pkt. 5 - 

dotycząca współpracy z tłumaczami na podstawie umów o dzieło 

oszczędnościach w kosztach uzyskania przychodu w wysokości 50%: 

nie  jest  potwierdzona  choćby  przedstawieniem  jednej  przykładowej  umowy  z 

tłumaczem  „o  dzieło",  stanowi  jedynie  zapewnienie  wykonawcy.  Ponadto  sam  sposób 

rozliczeń  z  tłumaczami  dostępny  jest  dla  wszystkich  wykonawców,  obciążenia  fiskalne  są 

jednakowe  dla  wszystkich  podmiotów  prowadzących  działalność  gospodarczą,  nie  jest  to 

okoliczność właściwa tylko dla tego wykonawcy. 

Odniesienia  się  wymagają  również  nowe  okoliczności  wskazane  w  wyjaśnieniach 

dodatkowych z dnia 23.04.2021 r., a to: 

Korzystanie  z  subwencji  i  dofinansować  części  kosztów  wynagrodzeń  w  związku  z 

zatrudnieniem osób niepełnosprawnych, osób bezrobotnych, osób po 50 roku życia. 

Po pierwsze jest to zupełnie nowa okoliczność, której wykonawca nie podnosił w pierwszych 

wyjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny  i  jako  taka  nie  może  być  brana  pod  uwagę,  bowiem 

złożenie  dodatkowych  wyjaśnień  może  co  najwyżej  stanowić  uzupełnienie  informacji  już 

zawartych w pierwotnie złożonych wyjaśnieniach, ale w żadnym razie nie może wskazywać 

na nowe - 

wcześniej nie wskazywane okoliczności. 

Po  drugie  okoliczność  ta  nie  została  niczym  udowodniona  ani  nawet  uprawdopodobniona. 

Wykonawca nie przedstawił żadnych dowodów, że otrzymuje dofinansowanie z publicznych 

pieniędzy i przeznacza je na dofinansowanie wynagrodzeń pracowników - w postaci umów o 

pracę, porozumień z Urzędem Pracy itp. 

Po  trzecie  okoliczność  ta  stoi  w  sprzeczności  z  treścią  pierwszych  wyjaśnień,  w  których 

wykonawca  wskazywał  na  zatrudnienie  osób  na  podstawie  umów  o  dzieło  i  zlecenia,  a  w 

szczególności wskazywał na zawieranie umów ze studentami. 

Poza  tym,  z  jednego  z  wcześniej  przedstawionych  dokumentów  -  Decyzji  w  Sprawie 

Subwencji  Finansowej  z  dnia  2.06.2020  r.  wynikało,  że  wykonawca  zatrudnia  tylko  dwóch 

pracowników. Tymczasem w wyjaśnieniach dodatkowych wykonawca informuje, że zatrudnia 

osoby niepełnosprawne, osoby bezrobotne skierowane z urzędu pracy oraz osoby w wieku 


50+  nie  przedstawiając  żadnych  dowodów  na  liczbę  osób  zatrudnionych  i  długość  trwania 

ewentualnego zatrudnienia. 

Zapewnienie stosowania minimalnej stawki godzinowej w przedsiębiorstwie Wykonawcy w 

2021 r. w wysokości 18,30 zł brutto 

Kwestia  ta  poddana  została  szczegółowemu  odniesieniu  się  w  pkt  4  ppkt  1  uzasadnienia 

przedmiotowego  zarzutu.  Zgodnie  z  tym  należy  podkreślić  ponownie,  że  wykonawca  w 

ramach zaoferowanej ceny nie zapewnia nawet minimalnego wynagrodzenia dla tłumaczy i 

weryf

ikatorów.  Deklaracja  z  wyjaśnień  dodatkowych  jest  zatem  nieprawdziwa  i  nie  ma 

oparcia w kalkulacjach ceny oferty wykonawcy. 

Niezależnie  od  powyższego  należy  również  podkreślić,  że  nawet  stosowanie  minimalnej 

stawki  godzinowej  za  usługi  wykonywane  przez  profesjonalnych  tłumaczy  i  weryfikatorów 

native speakerów  jest  nierealne. Minimalna  stawka godzinowa określona  w  przepisach  -  to 

nie jest stawka realnego wynagrodzenia tłumaczy i weryfikatorów. 

Profesjonalni  tłumacze  -  tacy,  którzy  spełniają  wymagania  Zamawiającego  w  zakresie 

wykształcenia,  uprawnień  i  doświadczenia  - zarabiają średnio co najmniej  5 100  -  5 450  zł 

brutto. 

Z  pewnością  stawka  w  wysokości  18,30  zł  za  godzinę  pracy  dla  profesjonalnego  i 

doświadczonego  tłumacza  jest  nierealna  -  niemożliwa  do  uzyskania  na  rynku  usług 

tłumaczeniowych. 

Wyjaśnienia  złożone  przez  wykonawcę  -  w  zakresie  wysokości  wynagrodzeń  tłumaczy  i 

native speakerów - nie potwierdzają w żaden sposób, że zaoferowana cena nie jest rażąco 

niska. Wyjaśnienia stanowią jedynie zbiór niczym niepopartych deklaracji wykonawcy i na ich 

podstawie nie można uznać, że zaoferowana cena jest realna. 

Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 26.04.2021 r.. KIO 902/21: 

Zapewnienia  wykonawcy,  że  sporządzona  przez  niego  kalkulacja  ceny  oparta  została  o 

stawk

i  tłumaczy,  którzy  zostali  wyselekcjonowani  do  wykonania  przedmiotu  zamówienia 

według wymagań opisanych w SIWZ, bez poparcia tych twierdzeń szczegółową kalkulacją w 

postaci  np.  wynagrodzeń  otrzymywanych  przez  tłumaczy  czy  weryfikatorów  -  należy  uznać 

za go

łosłowne. Analogicznie należy traktować stanowcze potwierdzenie wykonawcy [...], że 

stosuje  się  do  wszystkich  zapisów  ustaw  o  minimalnym  wynagrodzeniu  i  pozostałych 

przepisów prawa pracy i przepisów o zabezpieczeniu społecznym. 

Reasumując - powyższe informacje w zakresie organizacji pracy i struktury wykonawcy nie 

mogą  świadczyć  o  braku  rażąco  niskiej  ceny  w  ofercie  wykonawcy.  Okoliczności 


podnoszone  w  wyjaśnieniach  nie są  niczym  nowym  i  specyficznym  -  większość  podmiotów 

profesjonalnych  stosuje  analogiczne 

rozwiązania.  W  żadnym  stopniu  okoliczności  te  nie 

wpływają  na  większą  konkurencyjność  cenową  VERBA  TEXT.  Ponadto  wykonawca  nie 

wykazał w jaki sposób struktura organizacyjna firmy przekłada się na niską cenę oferty. 

Wyjaśnienia  zarówno  pierwotne  jak  i  dodatkowe  złożone  w  takiej  formie  należy  uznać  za 

nieprecyzyjne, ogólne i nieadekwatne do przedmiotu zamówienia. Zgodnie z orzecznictwem 

Krajowej  Izby  Odwoławczej  -  wyjaśnienia  takie  nie  spełniają  podstawowych  wymogów 

dotyczących wyjaśnień rażąco niskiej ceny: 

Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 26.03.2015 r.. KIO 499/15: 

Nie można więc z  góry przesądzić  czy  w  danym  przypadku konieczne było przedstawianie 

wraz  z  wyjaśnieniami  stosownych  dowodów  czy  też  wystarczające  było  tylko  podanie  i 

powołanie  określonych  informacji.  Można  natomiast  sformułować  jeden  generalny  postulat, 

który  przy  ocenie  wyjaśnień  wykonawców  powinien  być  bezwzględnie  egzekwowany  - 

wyjaśnienia  powinny  być  konkretne,  jasne,  spójne  i  adekwatne  do  danego  przedmiotu 

zamówienia. 

Stosowana  powsze

chnie  w  dokumentach  tego  typu  beletrystyka  polegająca  na  mnożeniu 

ogólników  o  wielkim  doświadczeniu  wykonawcy,  jego  znakomitej  organizacji  produkcji, 

optymalizacji kosztów, wdrożeniu niezwykle nowoczesnych i energooszczędnych technologii, 

posiadaniu wykwal

ifikowanej acz taniej kadry, korzystnym położeniu jego bazy czy siedziby, 

etc...  przeważnie  nic  nie  wnosi  do  sprawy  i  nie  niesie  informacji  o  żadnych  możliwych  do 

uchwycenia  wartościach  ekonomicznych.  Jako  taka,  może  być  traktowana  jedynie  jako 

dopełnienie  i  tło  dla  bardziej  konkretnych  i  wymiernych  danych  podawanych  w  ramach 

wyjaśnień, a nie ich podstawa czy zasadnicza treść. Informacje podawane w wyjaśnieniach 

powinny  być  więc  na  tyle  konkretne,  aby  możliwe  było  ich  przynajmniej  przybliżone 

przełożenie na uchwytne i wymierne wartości ekonomiczne, a także możliwa ich weryfikacja 

oraz ocena wiarygodności. 

Poza ww. nieprawidłowościami mającymi wymiar nieprawidłowości rażących 

wykonawca  - 

poprzez  ogólność  i  gołosłowność  wyjaśnień  -  w  istocie  nie  przekazał 

żadnych konkretnych informacji w zakresie kalkulacji: 

Nie  wiadomo  w  jaki  sposób  na  cenę  oferty  wpływa  fakt  współpracy  z  tymi  samymi 

tłumaczami  na  przestrzeni  5  lat  przez  wykonawcę,  który  również  nie  został  niczym 

potwierdzony. Nie sposób odnaleźć żadnego związku między tą okolicznością a ceną oferty 

wykonawcy. 


Okoliczność  „wysokich  kwalifikacji  i  kilkunastoletniego  doświadczenia"  tłumaczy 

wpływa raczej na większe koszty związane z ich wynagrodzeniem. Im wyższe kwalifikacje i 

bogatsze doświadczenie - tym stawki tłumacza są wyższe. 

Żadna  z  okoliczności  wskazanych  w  pkt.  7-9  wyjaśnień  pierwotnych  nie  ma 

przełożenia  na  obniżenie  kosztu  nabywania  profesjonalnych  usług  tłumaczeń  od 

doświadczonych tłumaczy mogących sprostać wymogom SIWZ. 

Złożone dowody w postaci „formularzy cenowych" nie potwierdzają ani tego, że cena 

oferty  wykonawcy  w  tym  postępowaniu  nie  jest  rażąco  niska,  ani  tego  że  nie  była  niska  w 

postępowaniach, w których składano takie oferty. Przede wszystkim nie wiadomo czy oferty 

obejmowały  koszt  tłumaczeń  z  dodatkowa  weryfikacją  przez  native-speakerów  -  tak  jak 

wymaga się tego w niniejszym postępowaniu. 

Analiza  załączonych  do  wyjaśnień  -  formularzy  ofertowych  nasuwa  wątpliwości  co  do 

rzetelności tych dokumentów. Wykonawca przedstawił bowiem oferty zanonimizowane, bez 

wskazania: 

w jakim postępowaniu były składane, 

jakim podmiotom były składane, 

w jakim okresie, 

co było przedmiotem zamówienia, 

jakiej kombinacji językowej dotyczyły, 

jaka była tematyka tekstu, 

jaka była ilość tekstu i w jakim czasie miała zostać zrealizowana, 

czy usługa obejmowała weryfikację drugiego niezależnego tłumaczą. 

Wszystkie powyższe zmienne maja zasadniczy wpływ na końcowy koszt usługi. 

Brak  tych  informacji  uniemożliwia  zweryfikowanie  czy  oferty  te  rzeczywiście  istnieją/istniały 

czy  były  lub  czy  są  wiążące,  ponieważ  żadnych  danych  finansowych  nie  da  się  ze  sobą 

powiązać.  Tego  rodzaju  kopie  umów  -  częściowo  utajnione  mimo  braku  zastrzeżenia 

tajemnicy  przedsiębiorstwa  przez  wykonawcę  -  nie  pozwalają  na  sformułowanie  żadnych 

wniosków w zakresie rynkowości zaoferowanej ceny. 

W  zakresie  treści  wyjaśnień  dot.  kosztów  tłumaczeń  i  kosztów  zatrudnienia  brak 

jakichkolwiek  wiarygodnych  dowodów  i  danych  finansowych  w  postaci  kalkulacji  cenowych 


popartych  dokument

ami  księgowymi  obejmującymi  tę  samą  usługę  po  stronie  kosztów 

stałych, kosztów zmiennych oraz przychodu. 

Zatrudnienie  studentów  do  realizacji  skomplikowanego  projektu,  wymagającego 

doświadczenia  i  zaangażowania  czasowego  w  okresie  kilku  miesięcy  -  jest  ryzykowne  z 

uwagi  na  dużą  rotacje  takich  pracowników,  oraz  brak  doświadczenia.  Nie  gwarantuje  to 

należytego wykonania przedmiotu zamówienia. 

W zakresie treści wyjaśnień dot. korzystania z subwencji: 

Przyznana  wykonawcy pomoc publiczna  za  pośrednictwem  Polskiego Funduszu Rozwoju  - 

miała charakter jednorazowy, dotyczy okresu minionego do 2.06.2020 r. i dotyczy wyłącznie 

osób zatrudnionych przez wykonawcę na podstawie umów o pracę. Przyznana Subwencja - 

w  wysokości  72  000,00  zł  miała  na  celu  utrzymanie  miejsc  pracy  przez  przedsiębiorcę. 

Dotyczyło  to  wprowadzenia  pierwszych  obostrzeń  w  związku  z  pandemią  COVID-19  w 

pierwszej  połowie  roku  2020  r.  Przyznana  subwencja  nie  ma  wpływu  na  przyszłe  zlecenia 

realizowane  przez  wykonawcę  ponieważ  może  zostać  WYDATKOWANA  jedynie  NA 

WYPŁATĘ  WYNAGRODZEŃ  PRACOWNIKÓW  ZATRUDNIONYCH  NA  POSTAWIE 

UMOWY  O  PRACĘ,  a  nie  na  dofinansowanie  teoretycznych  przyszłych  wynagrodzeń 

podwykonawców/tłumaczy zatrudnionych na podstawie umowy o dzieło. 

Również  dofinansowanie  z  Urzędu  Pracy  miało  charakter  jednorazowy  i  obejmuje  okres 

maksymalnie 3 miesięcy od złożenia wniosku, a wniosek złożono w styczniu 2021 r. Sposób 

w  jaki  wykonawca ma wykorzystać te środki jest  określony  w  umowie z Urzędem  Pracy  - i 

obejmuje  pokrycie  kosztów  stałych  wynikających  z  zatrudniania  osób  na  umowie  o  pracę. 

Tylko w takim zakresie wykonawca może wykorzystać te środki. 

Tymczasem  w  wyjaśnieniach  wykonawca  wskazuje,  że  zatrudnia  tłumaczy  na  podstawie 

umów o dzieło, a studentów do realizacji zamówienia - na podstawie umów zlecenia. Środki 

z  ww.  dotacji  i  subwencji  nie  mogą  być  wykorzystane  w  celu  zatrudnienia  takich  osób  na 

podstawie  stosunków  cywilnoprawnych.  Środki  te  nie  mogą  również  zostać  wykorzystane 

przez  wykonawcę  w  inny  sposób,  który  mógłby  wpłynąć  na  obniżenie  kosztów  realizacji 

przedmiotowego zamówienia. 

Reasumując - cechą wspólną wszystkich argumentów zawartych w treści wyjaśnień jest brak 

wykazania  jakiegokolwiek  wpływu  na  wysokość  ceny  oferty.  Wyjaśnienia  są  ogólne,  nie  są 

powiązane  z  przedmiotem  zamówienia  a  w  zakresie  formy  zatrudnienia  i  zapewnień  o 

stabilności pracowników — są niespójne. 


Natomiast  zgodnie  z  orzecznictwem  KIO  - 

wymogami  stawianymi  wyjaśnieniom  rażąco 

niskiej  ceny  są  przede  wszystkim  konkretność,  spójność  i  adekwatność  do  przedmiotu 

zamówienia: 

Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 26.04.2021 r., KIO 902/21: 

§. 

Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 17.06.2019 r.. KIO 992/19: 

Celem  postępowania  wyjaśniającego  sposób  kalkulacji  ceny  jest  ustalenie  faktów 

świadczących  o  tym,  że  zaoferowana  przez  wykonawcę  cena  jest  realna,  wiarygodna  i 

zapewni  prawidłowe  wykonanie  przedmiotu  zamówienia  -  procedura  wyjaśniająca  musi 

zmierzać do klarownego wyjaśnienia sposobu skalkulowania ceny oferty, a także wątpliwych 

jej  kosztów.  Zaś  wyjaśnienia  wykonawcy  powinny  zawierać  jednoznaczne  informacje, 

przekładające  się  na  uchwytne  i  wymierne  wartości  ekonomiczne,  co  powinno  zostać 

poparte  adekwatnymi  i  wiarygodnymi  dowodami  (art.  90  ust  2  p.z.p.),  ponieważ  brak 

udowodnienia realności ceny skutkuje odrzuceniem oferty również na podstawie art. 89 ust. 

1 pkt 4 p.z.p. 

Wyrok Krajowej Izby Odwoławczej z dnia 9.11.2018 r.. KIO 2175/18: 

Sposób  wykazania,  że  oferta  nie  zawiera  rażąco  niskiej  ceny  zależy  od  indywidualnych 

okoliczności sprawy, zwłaszcza w związku z rodzajem podawanych informacji, będzie można 

ocenić  i  przyjąć  konieczny  sposób  i  stopień  uwiarygodnienia  podawanych  danych. 

Niewątpliwie  można  natomiast  sformułować  jeden  generalny  postulat,  który  przy  ocenie 

wyjaśnień  wykonawców  powinien  być  bezwzględnie  egzekwowany  -  wyjaśnienia  powinny 

być konkretne, jasne, spójne i adekwatne do danego przedmiotu zamówienia. 

II. 

Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z 

§1 i § 2 

rozporządzenia  Rady  Ministrów  z  dnia  15  września  2020  r.  w  sprawie  wysokości 

minimalnego wynagrodzenia za prace oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 

r.  - 

poprzez  zaniechanie  odrzucenia  oferty  wykonawcy  VERBA,  mimo  że  istotne  części 

składowe ceny oferty: 

— 

wynagrodzenie  za  tłumaczenie  na  7  języków  1  strony  (1800  znaków  zzs)  wraz  z 

weryfikacja Native Speakera 

— podane jako 148 zł brutto / 7 języków - tj. 21,48 zł brutto za 

tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera) 

— 

są  wycenione  niezgodnie  z  minimalnym  wynagrodzeniem  za  pracę  oraz  minimalną 

stawk

ę godzinową. 


W  wyjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny  wykonawca złożył  „kalkulację"  w  której  wpisał,  jakoby 

tłumaczenie  1  strony  1800  znaków  -  na  7 języków  -  mógł  uzyskać  za  kwotę  148  zł  brutto. 

Oznacza  to,  że  tłumaczenie jednej  strony  na  1 język wraz  z  weryfikacją  Native  Speakera  - 

może uzyskać za 21,48 zł brutto. 

Po odjęciu podatku VAT - 23% (a wykonawca w wyjaśnieniach dodatkowych zadeklarował, 

że  cena  obejmuje  stawkę  VAT  w  takiej  wysokości)  -  oznacza,  że  wykonawcy  pozostaje 

kwota - 

17,18 zł (i to przed odliczeniem podatku dochodowego). 

Zgodnie z rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości 

minimalnego wynagrodzenia za pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 

r. minimalna stawka godzinowa na 2021 r. wynosi 18,30 

zł. 

Tłumaczenie 1 strony 1800 znaków dla tekstów unikatowych - o tematyce historycznej oraz 

turystycznej,  tj

.  niepowtarzalnych,  a  właśnie  takie  stanowią  przedmiot  niniejszego 

zamówienia - to CO NAJMNIEJ 1 godzina pracy tłumacza. 

Kwota 17,18 zł - podana przez Wykonawcę - jest sprzeczna z minimalną stawką godzinową 

ustaloną w obowiązujących przepisach. Za stawkę w takiej wysokości  – zgodnie z prawem 

nie  jest  możliwe  zatrudnienie  pracownika,  nie  wspominając  już  o  zatrudnianiu  wysoko 

wykwalifikowanych tłumaczy z dużym doświadczeniem zawodowym. 

Na  potwierdzenie  stosowania  stawki  minimalnej  za  1  h  pracy  nie  przedstawiono  żadnych 

dowodów.  W  tym  zakresie  wykonawca  w  wyjaśnieniach  dodatkowych  z  dnia  23.04.2021  r. 

wskazał jedynie, iż oświadcza, że stosuje minimalną stawkę w wysokości 18,30 zł brutto za 

godzinę  pracy  -  czego  nie  można  uznać  za  należyte  potwierdzenie,  a  jak  wynika  z 

podstawowych  wyliczeń  zawartych  w  niniejszym  odwołaniu  -  oświadczenie  to  nie  ma 

odzwierciedlenia w rzeczywistości. 

III. 

Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 3 PZP w zw. z art. 3 ust. 1 ustawy o zwalczaniu 

nieuczciwej konkurencji - poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT, 

mimo  że  jej  złożenie  stanowi  czyn  nieuczciwej  konkurencji,  polegający  na  próbie  użycia 

środków  przekazanych  w  związku  z  epidemia  COVID-19  do  walki  konkurencyjnej  z  innymi 

wykonawcami a ponadto - 

wobec próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach jakoby 

wykonawca uzyskiwał dofinansowanie z PFRON. 

Działanie wykonawcy VERBA TEXT polegające na: 

próbie  wprowadzenia  Zamawiającego  w  błąd  co  do  istoty  i  znaczenia  środków 

otrzymanych przez wykonawcę z Polskiego Funduszu Rozwoju i dotacji z Urzędu Pracy, 


próbie  manipulacji  polegającej  na  stwierdzeniu  jakoby  wykonawca  uzyskiwał 

dofinansowanie  z  PFRON  dla 

osób  niepełnosprawnych  w  związku  z  wykonywaniem 

niniejszej umowy. 

należy  oceniać  jako  naruszenie  zasad  uczciwej  konkurencji  w  rozumieniu  przepisów  o 

zwalczaniu nieuczciwej konkurencji. 

Wykonawca  VERBA  TEXT  w  złożonych  wyjaśnieniach  -  uzasadniając  cenę  swojej  oferty 

powołuje się na środki otrzymane z PFR i Urzędu Pracy - podczas gdy pomoc publiczna w 

tym zakresie nie ma żadnego wpływu na koszty wykonywania przedmiotowego zamówienia. 

Przyznana pomoc miała charakter jednorazowy - związany z ochroną miejsc pracy podczas 

obowiązywania  pierwszych  obostrzeń  związanych  z  pandemią  COVID-19  w  pierwszej 

połowie  poprzedniego  roku.  Uzyskane  przez  wykonawcę  środki  nie  mają  znaczenia  dla 

przedmiotowego 

zamówienia,  a wskazanie ich  jako jednego  z  elementów  wpływających  na 

obniżenie  ceny  oferty  jest  manipulacją  i  w  zamiarze  miało  wywołać  u  Zamawiającego 

przekonanie  o  faktycznym  wpływie  uzyskania  tych  środków  na  obniżenie  oferty  w 

przedmiotowym postępowaniu. 

Powyższe  działania  wykonawcy  wypełniają  znamiona  czynu  nieuczciwej  konkurenci  w 

rozumieniu  art.  3  ust.  1  ustawy  z  dnia  16  kwietnia  1993  r.  o  zwalczaniu  nieuczciwej 

konkurencji (Dz.U. z 2020 r. poz. 1913): 

Czynem nieuczciwej konkurencji jest działanie sprzeczne z prawem lub dobrymi obyczajami, 

jeżeli zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy łub klienta. 

Manipulowanie przez wykonawcę informacjami oraz próba wprowadzenia Zamawiającego w 

błąd  -  w  celu  skutecznego  uzasadnienia  niskiej  ceny  oferty  oraz  w  efekcie  uzyskania 

zamówienia  -  jest  działaniem  sprzecznym  z  dobrymi  obyczajami  i  narusza  interesy  innych 

przedsiębiorców  -  którzy  wyceniając  realnie  przedmiot  zamówienia  -  w  wyniku  działań 

wykonawcy  sprzecznych  z  dobrymi  obyczajami  są  pozbawieni  możliwości  uzyskania 

zamówienia. 

Niezgodne  z  dobrymi  obyczajami  jest  próba  „wykorzystania"  środków  otrzymanych  w 

związku z pandemią COVlD-19 w poprzednim roku - jako „argumentów" dotyczących swojej 

przewagi konkurencyjnej. Abstrahując od tego, że niemal każdy podmiot ponoszący stratą w 

porównaniu do tych samych miesięcy ubiegłego roku - otrzymał takie dofinansowanie (a więc 

nie  jest  to  żaden  argument  dot.  rażąco  niskiej  ceny),  to  sam  fakt  że  środki  otrzymane  na 

utrzymanie  miejsc  pracy  w  związku  z  walką  z  pandemią  są  wykorzystywane  jako  próba 

„wytłumaczenia" rażąco niskiej ceny jest czynem nieuczciwej konkurencji. 


W  drugich  wyjaśnieniach  wykonawca  Verba  próbuje  wskazywać  jakoby  uzyskiwał 

dofinansowanie z PFRON dla osób niepełnosprawnych. Jednocześnie - wykonawca ten nie 

wskazuje konkretnych osób, które miałyby takie dofinansowanie otrzymywać ani kwoty tego 

dofinansowania. 

„kosztów stałych, a także politykę cenową Wykonawcy. Dodatkowo, Wykonawca nieustannie 

korzystał;  korzysta  i  zamierza  korzystać  z  innych  form  wsparcia  jak:  zatrudnienie  osoby 

ni

epełnosprawnej  (dofinansowanie  PFRON),  zatrudnienie  osoby  bezrobotne]  skierowanej  z 

urzędu  pracy  (dofinansowanie  wyposażenia  stanowiska  pracy),  zatrudnienie  osoby  50+ 

(dofinasowanie  do  wynagrodzenia

).  Suma  tych  korzyści,  w  tym  możliwość  pozyskania  i 

efektywnego  wykorzystania 

ogólnodostępnych  źródeł  dofinansowania  znacząco  przyczynią 

się  do  faktycznego  obniżenia  kosztów  pracy  przy  jednoczesnym  zapewnieniu  pełnego 

ubezpieczenia  społecznego  i  zdrowotnego  pracowników  i  zleceniobiorców  oraz  stworzenia 

uczciwych 

warunków pracy. Wykonawca, w tym zakresie, oszacował zmniejszenie kosztów 

pra

cy  o  20%,  co  bezpośrednio  przekłada  się  zwiększenie  konkurencyjności,  w  tym 

zaoferowania korzystniejszej peny usług.”  

Wykonawca  twierdzi,  że  „OSZACOWAŁ  ZMNIEJSZENIE  KOSZTÓW  PRACY"  o  20%. 

Należy zadać pytanie - a dlaczego nie 50% ? a dlaczego nie 30% ? 

Należy również zadać pytania : 

„Ilu niepełnosprawnych zatrudnia ?" 

„czy zatrudnia tłumaczy niepełnosprawnych ?"  

„czy  może  raczej  zatrudnia  tylko  jedną  osobę  niepełnosprawną,  która  pracuje  w  biurze, 

względnie - utrzymuje czystość ?" 

I to ma powodować, że ma 20% zmniejszenie kosztów pracy ? 

Próba  manipulacji osobami niepełnosprawnymi czy też osobami „defaworyzowanymi" w taki 

sposób  -  jest  co  najmniej  działaniem  niezgodnym  z  dobrymi  obyczajami.  Jest  to  klasyczny 

przykład manipulacji. 

Abstrahując od tego, że ogólność twierdzeń na temat uzyskiwania dofinansowania sama w 

sobie jest dowodem na to, że wykonawca usiłuje użyć tych argumentów jako manipulacji, to 

należy podkreślić, że jest to próba wykorzystania niewielkiej wiedzy, jaką mają Zamawiający 

na temat dofinansowania dla osób niepełnosprawnych. 

Należy  w  tym  miejscu  podkreślić,  że  dofinansowanie  dla  osób  niepełnosprawnych  nie 

stanowi „dodatkowego dochodu" wykonawcy, tylko przeznaczone jest  dla  przedsiębiorcy  w 

zwi

ązku z koniecznością zapewnienia odpowiednich warunków pracy i płacy dla takiej osoby. 


Z ustawy z dnia 27 sierpnia 1997 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu 

osób  niepełnosprawnych  (Dz.  U.  2020  r.  poz.  426  z  późn.  zm.),  wynikają  szczególne 

uprawnienia  pracowników  z  orzeczeniem  o  niepełnosprawności,  tworzące  koszt  po  stronie 

pracodawcy, w tym: 

krótszy wymiar czasu pracy - art. 15 ust 2 i art. 18 ust 1 ustawy o rehabilitacji art. 15 ust 2: 

Czas  pracy  osoby  niepełnosprawnej  zaliczonej  do  znacznego  lub  umiarkowanego  stopnia 

niepełnosprawności  nie  może  przekraczać  7godzin  na  dobę  i  35godzin  tygodniowo. 

(oznacza to, że wykonawca musi zatrudniać więcej takich osób w przypadku 8-godzinnego 

dnia 

pracy i ponosić większy koszt)  

Art. 18 ust 1: 

S

tosowanie norm czasu pracy, o których mowa w art. 15, nie powoduje obniżenia wysokości 

wynagrodzenia wypłacanego w stałej miesięcznej wysokości. 

Dodatkowa przerwa w pracy -art. 17 ustawy o rehabilitacji 

Osoba  niepełnosprawna  ma  prawo  do  dodatkowej  przerwy  w  pracy  na  gimnastykę 

usprawniającą  lub  wypoczynek.  Czas  przerwy  wynosi  15  minut  i  jest  wliczany  do  czasu 

pracy. 

dodatkowy urlop wypoczynkowy -art. 19 ust. 1 ustawy o rehabilitacji 

Osobie zaliczonej do znacznego łub umiarkowanego stopnia niepełnosprawności przysługuje 

dodatkowy urlop wypoczynkowy w wymiarze 10 dni roboczych w roku kalendarzowym. 

płatne zwolnienie od pracy - art. 20 ust 1-3 ustawy o rehabilitacji: 

W przypadku osób, które mają tzw. lekki stopień niepełnosprawności — dofinansowanie jest 

niewielkie  - 

wynosi 450 zł. Natomiast w przypadku osób zaliczanych do znacznego stopnia 

niepełnosprawności  czy  umiarkowanego  stopnia  niepełnosprawności  -  Przedsiębiorca  musi 

uwzględniać wszystkie ww. dodatkowe koszty, jakie ponosi w związku z ich zatrudnieniem. 

Natomiast ogólne twierdzenia o tym, jakoby wykonawca dzięki dofinansowaniu miał „o 20% 

niższe  koszty"  -  są  niczym  innym  tylko  próbą  wprowadzenia  w  błąd  Zamawiającego,  który 

może nie mieć wiedzy na temat dofinansowania PFRON i zasad jego wydatkowania. 

IV. 

Zarzut naruszenia art. 24 ust. 1 pkt 16 i 17 PZP oraz art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzo - poprzez 

zaniechanie  wykluczenia  z  postępowania  lub  odrzucenia  oferty  wykonawcy  VERBA  TEXT 

pomimo,  że  wykonawca  ten  -  w  wyjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny  z  29.01.2021  r. 

wprowadził  Zamawiającego  w  błąd  poprzez  posługiwanie  ssie  referencjami  wydanymi  na 

inne podmioty w taki sposób, aby utwierdzić go w przekonaniu, że to spółka Verba Text sp. z 


o.o.  sp

.  k."  wykonywała  usługi  na  rzecz  podmiotów  wskazanych  w  wyjaśnieniach  rażąco 

niskiej ceny. 

Zarzut ten ma zobrazować sposób działania składającego wyjaśnienia wykonawcy. Sposób 

działania jest następujący - za pomocą dużej ilości „dokumentów" załączonych do wyjaśnień 

wywołanie przekonania Zamawiającego, jakoby wykonawca „Verba Text sp. z o.o., sp. k." 

był podmiotem wiarygodnym, wykonującym bardzo dużą ilość zleceń na rzecz wielu instytucji 

— pomimo, że te właściwości - należą do zupełnie innych podmiotów, nie startujących w tym 

postępowaniu. 

Pan T. K. jest osob

a kontrolująca całkowicie następujące spółki: 

VERBA-

TEXT  SPÓŁKA  Z  OGRANICZONĄ  ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ  (wspólnik, 

prezes zarządu) 

VERBA-

TEXT LLC TT SPÓŁKA KOMANDYTOWA (prokurent) 

BIURO TŁUMACZEŃ VERBA-TEXT LLC SPÓŁKA KOMANDYTOWA (prokurent) 

BIURO  VERBA-T

EXT  SPÓŁKA  Z  OGRANICZONĄ  ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ 

SPÓŁKA KOMANDYTOWA 

VERBA-

TEXT LLC SPÓŁKA KOMANDYTOWA (prokurent) 

VERBA-

TEXT  LLC  (SPÓŁKA  Z  OGRANICZONĄ  ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ) 

ODDZIAŁ W POLSCE (wspólnik) 

W wyjaśnieniach w zakresie ceny, jakie złożył w niniejszym postępowaniu dla spółki „Verba 

Text  sp.  z  o.o.  sp.  k."  - 

wielokrotnie  użył  referencji  i  potwierdzeń  wystawionych  dla  innych 

spółek  -  usiłując  w  ten  sposób  stworzyć  wrażenie,  jakoby  Verba  Tex  sp.  z  o.o.  posiada 

znaczne doświadczenie i jest podmiotem wiarygodnym. 

Działanie  to  jest  działaniem  intencjonalnym  i  ma  na  celu  osiągnięcie  skutku  w  postaci 

przekonania  Zamawiającego,  jakoby  podmiot  ubiegający  się  o  zamówienie  ma  tak  duże 

doświadczenie. 

Co istotne - 

niektóre referencje są wystawione na spółkę o nazwie najbliżej podobnej spółce, 

która złożyła ofertę - tj.: 

BIURO  VERBA-

TEXT  SPÓŁKA  Z  OGRANICZONA  ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ  SPÓŁKA 

KOMANDYTOWA 


Natomiast  - 

zgodnie  z  informacjami,  które  uzyskał  Odwołujący  -  wykonawcą,  który  złożył 

ofertę w niniejszym postępowaniu - nie jest tą spółka, tylko inną - VERBA TEXT Sp. z o.o. 

sp. k., (obecnie nazywająca się „VERBA-TEXT LLCIT SPÓŁKA KOMANDYTOWA"). 

Do  wyjaśnień  załączono  referencje  kilku  podmiotów,  w  których  wskazywano  różne  spółki  z 

członem „Verba-Text" w nazwie. Poniżej zestawienie podmiotów wystawiających referencje z 

powołanymi w treści referencji nazwami wykonawców (spółek): 

Ministerstwo Sprawiedliwości - „Biuro Tłumaczeń Verba-Text" 

Warszawski Uniwersytet Medyczny - 

„Verba-Text LLC Spółka Komandytowa" 

ZUS w Wałbrzychu - „Verba-Text Sp. z o.o." 

Babiogórski Park Narodowy - „Biuro Tłumaczeń Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K." 

Uniwersytet Śląski w Katowicach - „Biuro Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K." 

Katolicki Uniwersytet Lubelski - 

„Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K." 

Urząd  Komisji  Nadzoru  Finansowego  -  niewyraźna  pieczątka  -  brak  możliwości 

odczytania nazwy wykonawcy 

Teatr  Wielki  Opera  Narodowa  - 

„Firma  VERBA-TEXT",  „Biuro  tłumaczeń  VERBA-

TEXT" 

Caritas - 

„Biuro tłumaczeń VERBA-TEXT" 

KRUS Oddział w Rzeszowie - „Verba-Text Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" 

PFRON - 

„Verba-Text Sp. z o.o. Sp. K." 

ZUS w Szczecinie - 

„Biuro tłumaczeń VERBA-TEXT" 

W referencj

ach wystawionych przez Katolicki Uniwersytet Lubelski dotyczących zamówienia 

„Usługa  sukcesywnego  tłumaczenia  pisemnego  na  potrzeby  jednostek  administracyjnych 

Katolickiego  Uniwersytetu  Lubelskiego  Jana  Pawła  II"  -  jako  wykonawca,  od  którego 

dokonano  odbioru  usługi  widnieje  Verba-Text  Sp.  z  o.o.  Sp.  K.,  natomiast  w  informacji  o 

wyborze  najkorzystniejsz

ej  oferty  w  tym  samym  postępowaniu  -  jako  wykonawca,  którego 

oferta została wybrana jako najkorzystniejsza - widnieje Verba-Text Sp. z o.o. (informacja o 

wyborze oferty w postępowaniu znak AZP-240/PN-p30/059/2020 - prowadzonego przez KUL 

w załączeniu). Oznacza to, że podmiot faktycznie wykonujący to zamówienie - nie jest tym 

samym  podmiotem,  który  został  wybrany  do  realizacji  tego  zamówienia  w  postępowaniu  o 

udzielenie zamówienia publicznego. 


Ponadto  w  referencjach  wystawionych  przez  Ministerstwo  Sprawied

liwości,  ZUS  w 

Szczecinie  oraz  Caritas  - 

wystawiający  referencje  posługują  się  nazwą  wykonawcy  „Biuro 

tłumaczeń Verba- Text". Przy wielości spółek zawierających w swojej nazwie człon „Verba-

Text"  - 

nie  sposób  zidentyfikować,  która  z  ze  spółek  realizowała  zlecenia  na  rzecz  tych 

zamawiających. Analogiczna sytuacja występuje w przypadku referencji wystawionych przez 

Teatr  Wielki  Operę  Narodową  -  w  których  wystawca  referencji  posługuje  się  jedynie 

określeniem wykonawcy „Verba-Text". 

Powstaje  więc  pytanie  -  jaki  cel  miał  p.  T.  K.,  składając  tak  wiele  referencji  i  mieszając 

nazwami  wielu  spółek?  Miał  na  celu  wytworzenie  przekonania  jakoby  wyjaśnienia  składa 

podmiot  doświadczony,  pomimo,  że ten  podmiot  (wykonawca składający  ofertę)  -  w  istocie 

takiego doświadczenia nie posiada. 

Tego  rodzaju  działanie  to  nic  innego  niż  wprowadzenie  Zamawiającego  w  błędne 

przeświadczenie  odnośnie  doświadczenia  wykonawcy.  Stanowi  to  zarówno  nieprawdziwe 

informacje, jak również - czyn nieuczciwej konkurencji polegający na działaniu sprzecznie z 

dobrymi obyczajami. 

Należy  wskazać,  że  okoliczność  ta  podlegała  wyjaśnieniom  wykonawcy  (wezwanie  z  dnia 

20.04.2021  r.  oraz  wyjaśnienia  z  dnia  23.04.2021  r.),  w  których  wykonawca  wskazał,  że 

załączenie  nie  swoich  referencji  do  wyjaśnień  rażąco  niskiej  ceny  było  jedynie  omyłką. 

Twierdzenie to jest niezgodne z rzeczywistością albo co najmniej wątpliwe. O omyłce można 

byłoby  mówić,  gdyby  złożenie  nieprawidłowego  dokumentu  miało  charakter  jednostkowy, 

natomiast  spośród  dwunastu  złożonych  referencji  -  większość  albo  nie  dotyczy  tego 

wykonawcy, albo treść referencji nie wskazuje jednoznacznie jakiego wykonawcy dotyczą. 

Podkreślenia  wymaga,  że  złożenie  referencji  do  wyjaśnień  rażąco  niskiej  ceny  miało 

potwierdzać  argumentację  wykonawcy  co  do  jego  bogatego  doświadczenia  i  stosowania 

podobnych stawek za wykonane usługi tłumaczeniowe w zamówieniach referencyjnych. We 

właściwej  treści  wyjaśnień  jednoznacznie  i  wprost  powoływano  się  na  załączone  do 

wyjaśnień - nie swoje referencje, wymieniając podmioty, które je wystawiły: 

”Współpracując  z  w/w  tłumaczami,  obsługujemy  ad  kilkunastu  lat  umowy  zawarte  z 

Urzędami  i  Przedsiębiorstwami  Państwowymi,  Uczelniami  Publicznymi,  Zakładami 

Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwami i Jednostkami Samorządu Terytorialnego. 

Umowy  z 

w/w  podmiotami  zawarte  są  na  warunkach  finansowych  adekwatnych  do  oferty 

złożonej  Zamawiającemu  w  przedmiotowym  postępowaniu.  W  załączeniu  wybrane 

referencje  od  w/w  klientów,  a  także  wybrane  formularze  cenowe  będące  załącznikami  do 

niektórych z wielu realizowanych umów/. 


Złożenia  tych  referencji  nie  można  zatem  traktować  jako  omyłkę.  Referencje  stanowiły 

istotny  i  jeden  z  kluczowych  elementów  wyjaśnień  rażąco  niskiej  ceny.  Razem  z  innymi 

dokumentami miały stworzyć przekonanie o niezwykle bogatym doświadczeniu wykonawcy, 

a to miało wpłynąć na pozytywną weryfikację wyjaśnień przez Zamawiającego. 

Gdyby nawet przyjąć, że złożenie nie swoich referencji było omyłkowe (z czym Odwołujący 

się nie zgadza), to należy wskazać, że wykonawca, składając wyjaśnienia o takiej treści - nie 

sprostał wymogom należytej staranności przy składaniu wyjaśnień w zakresie rażąco niskiej 

ceny. 

Kolejną istotną kwestią wynikającą z oceny dodatkowych wyjaśnień wykonawcy złożonych w 

dniu 23.04.2021 r. jest okoliczność, iż wykonawca potwierdzając, że złożone referencje nie 

dotyczą jego a podmiotów trzecich - potwierdził tym samym, że jego argumentacja dotycząca 

doświadczenia i współpracy ze znaczną liczbą zamawiających, którą wskazywał jako jeden z 

powodów  uzasadniających  zaoferowaną  cenę  —  nie  potwierdziła  się.  Jeśli  przedłożone 

referencje miały potwierdzać bogate doświadczenie wykonawcy, które wpłynęło na znaczne 

obniżenie ceny, to przy ich nieprawidłowości lub ich braku  - cała argumentacja wykonawcy 

traci na znaczeniu. 

Gdyby  działanie  wykonawcy  nie  było  intencjonalnie  nastawione  na  wprowadzenie 

Zamawiającego  w  błąd  to  powinien  był  przedstawić  wraz  z  dodatkowymi  wyjaśnieniami  - 

właściwe referencje, wystawione na siebie, a nie na podmioty trzecie. Natomiast wykonawca 

tego  nie  uczynił.  W  żaden  sposób  wykonawca  nie  wykazał,  że  wykorzystanie  nie  swoich 

referencji  nie  było  celowe.  W  żaden  sposób  wykonawca  nie  potwierdził,  że  opisywane 

okoliczności  dotyczące  doświadczenia  dotyczą  jego  -  bowiem  po  przyznaniu,  że  złożone 

referencje nie dotyczyły jego przedsiębiorstwa - nie przedstawił swoich referencji, które by to 

potwierdziły. 

V. Zarzut naruszenia art. 91 ust. 1 PZP poprzez wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy, 

którego  oferta  powinna  zostać  odrzucona  oraz  poprzez  zaniechanie  wyboru  oferty 

Odwołującego  jako  najkorzystniejszej,  pomimo  że  po  wezwaniu  do  wyjaśnień  i  odrzuceniu 

oferty  wykonawcy  VERBA  TEXT 

—  jako  zawierającej  rażąco  niska  cenę  w  stosunku  do 

przedmiotu zamówienia - oferta Odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą. 

Powyższy  zarzut  ma  charakter  wynikowy  w  stosunku  do  pozostałych  zarzutów.  Gdyby 

Zamawiający  prawidłowo  ocenił  ofertę  wykonawcy  VERBA  TEXT  -  odrzuciłby  ją,  a 

wykonawcę  wykluczył  z  postępowania.  Wówczas  to  oferta  Odwołującego  -  jako  oferta 

najkorzystniejsza powinna zostać wybrana w niniejszym postępowaniu.1.Załącznik 1 - KRS 

VERBA-

TEXT SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ  2.Załącznik 2 - KRS 

VERBA-

TEXT LLC n SPÓŁKA KOMANDYTOWA3.Załącznik 3 - KRS BIURO TŁUMACZEŃ 


VERBA-

TEXT  LLC  SPÓŁKA  KOMANDYTOWA4.Załącznik  4  -  KRS  BIURO  VERBA-TEXT 

SPÓŁKA 

OGRANICZONĄ 

ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ 

SPÓŁKA 

KOMANDYTOWA5.

Załącznik  5  -  KRS  VERBA-TEXT  LLC  SPÓŁKA  KOMANDYTOWA6.

Załącznik  6  -  KRS  VERBA-TEXT  LLC  (SPÓŁKA  Z  OGRANICZONĄ 

ODPOW

IEDZIALNOŚCIĄ) ODDZIAŁ W POLSCE7.Załącznik 7 - Informacja o wyborze oferty 

najkorzystniejszej 

w  postępowaniu  prowadzonym  przez  Katolicki  Uniwersytet 

Lubelski,8.

Załącznik  8  -  Wydruk  wyników  wyszukiwania  z  wyszukiwarki  BZP  w  zakresie 

zamówień  publicznych  udzielonych  wykonawcy  o  nazwie  „Verba-Text",9.Załącznik  9  - 

Wydruk  wyników  wyszukiwania  z  wyszukiwarki  TED  w  zakresie  zamówień  publicznych 

udzielonych 

w

ykonawcy  o  nazwie  „Verba-Text".10.Dowód  wniesienia  wpisu  od 

odwołania;11.Pełnomocnictwo  dla  wnoszącego  odwołanie  wraz  z  dowodem  uiszczenia 

opłaty  skarbowej,12.Dokumenty  rejestrowe  Odwołującego;13.Wydruk  zawiadomienia  o 

czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę do wniesienia odwołania;14.  Dowód 

przekazania kopii odwołania Zamawiającemu. 

Odpowiedź na odwołanie  

Pismo zamawiającego z dnia 17 czerwca 2021r. 

Odpowiedź  na  odwołanie  złożone  do  Prezesa  Krajowej  Izby  Odwoławczej  z  wnioskiem  o  

oddalenie odwołania w całości w zakresie zarzutów nr I — V (całość zarzutów odwołania).   

W  dniu  14.05.2021  r.  Odwołujący  wniósł  odwołanie  wobec  czynności  Zamawiającego 

polegającej  na  dokonaniu  wyboru  jako  najkorzystniejszej  Oferty  —  oferty  wykonawcy 

VERBA-

TEXT  LLC  IT  SPÓŁKA  KOMANDYTOWA  (dalej  VERBA-TEXT)  zarzucił 

Zamawiającemu naruszenie następujących przepisów: 

l. Art. 89 ust 1 pkt 4 PZP w zw. z art. 90 ust 3 PZP 

— poprzez zaniechanie odrzucenia oferty 

Wykonawcy VERBA-TEXT, mimo 

że zawiera rażąco niską cenę oraz mimo, że Wykonawca 

ten nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny, a nawet 

jego 

wyjaśnienia  (z  dnia  29.04.2021  r,)  oraz  wyjaśnienia  dodatkowe  (z  dnia  14.04.2021  r.) 

poprzez  swoj

ą  ogólnikowość  oraz  brak  powiązania  z  przedmiotem  zamówienia,  a  nawet 

potwierdzenie stawek rażąco niskich  potwierdziły, że zaoferował on rażąco niską cenę, 

II. Art. 89 ust 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust 1 pkt 1 PZP w zw. z 

§ 1 i § 2 rozporządzenia Rady 

Ministrów z dnia 15 września 2020 w w sprawie wysokości minimalnego wynagrodzenia za 


pracę  oraz  wysokości  minimalnej  stawki  godzinowej  w  2021  r  poprzez  zaniechanie 

odrzucenia oferty wykonawcy VERBA - 

TEXT mimo że istotne części składowe oferty 

wynagrodzenie  za  tłumaczenie  na  7  języków  1  strony  (1800  znaków  zzs)  wraz  z 

weryfikacją Native Speakera — podane jako 148 zł brutto / 7 języków — (tj. 21.48 zł brutto 

za tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera). 

są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną stawką 

godzinow

ą 

IlI. Art. 89 ust 1 pkt 3 PZP w zw. z art 3 ust 1 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji 

— 

poprzez  zaniechanie  odrzucenia  oferty  wykonawcy 

VERBA  TEXT,  mimo  że  jej  złożenie 

stanowi czyn nieuczciwej konkurencji polegający na próbie użycia środków przekazanych w 

związku z epidemia COVID — 19 do walki konkurencyjnej z innymi wykonawcami. a ponadto 

wobec  próby  manipulacji  zawartej  w  drugich  wyjaśnieniach,  jakoby  wykonawca  uzyskał 

dofinansowane z PFRON 

IV. Art 24 ust.1 pkt 16 i 17 PZP oraz art 89 ust 1 pkt 3 PZP poprzez zaniechanie wykluczenia 

z post

ępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VEB — TEXT pomimo, że wykonawca ten 

wyjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny  wprowadził  Zamawiającego  w  błąd  poprzez 

posługiwanie się referencjami wydanymi na inne podmioty w taki sposób, aby utwierdzić go 

w przekonaniu, 

że to spółka „VERBA — TEX Sp. z o.o. Sp. K.” wykonywała usługi na rzecz 

podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny. 

V  Art.  90  ust  1  PZP  poprzez 

wybór  oferty  najkorzystniejszej  wykonawcy,  którego  oferta 

powinna  zostać  odrzucona,  a  wykonawca  wykluczony  oraz  poprzez  zaniechanie  wyboru 

oferty  Odwołującego  jako  najkorzystniejszej  pomimo,  że  po  wezwaniu  do  wyjaśnień  i 

odrzuceniu  oferty  wykonawcy  VERBA 

—  TEXT  —  jako  zawierającej  rażąco  niską  cenę  w 

stosunku do przedmi

otu zamówienia — oferta Odwołującego byłaby oferta najkorzystniejszą. 

UZASADNIENIE 

W  pierwszym 

rzędzie  należy  zwrócić  uwagę  na  spekulacyjno  —  insynuacyjny  charakter 

większości  zarzutów  zawartych  w  odwołaniu.  Odwołujący  stara  się  stworzyć  wrażenie,  że 

wykonawca. którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza nieustannie stara się coś 

ukry

ć,  zmanipulować  lub  zniekształcić  tak,  aby  ukryć  swe  rzekome  -  niezgodne  z  ustawą 

działania. W tym celu przeinacza fakty,  zestawia ze sobą niepowiązane ze sobą informacje: 

pomija  niewygodne  dla  siebie  okoliczności    Tymczasem  treść  wyjaśnień  i  dokumentów  w 

oce

nie Zamawiającego jest jasna, konkretna i jak najbardziej daje podstawy do przyjęcia, że 

wykonawca ten wykazał, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny. 


Odnosząc się do poszczególnych zarzutów wskazanych przez Odwołującego, Zamawiający 

zwraca uwagę, że: 

Zarzuty  wskazane  w  pkt  I 

odwołania  w  opinii  Zamawiającego  są  bezzasadne  i  powinny 

podlegać  oddaleniu,  z  uwagi  na  brak  spełnienia  przesłanek  we  wskazanych  przez 

Odwołującego przepisach PZP  

Odnosząc  się  do  zarzutu  ogólnikowości  złożonych  wyjaśnień  przez  VERBA-TEXT, 

Zamawiający  dokonał  oceny  właściwych  merytorycznie  informacji  zawartych  w 

wyjaśnieniach,  dowodach,  w  tym  kalkulacji  przedstawionej  przez  VERBA-TEXT  oraz 

czynników,  które  mają  lub  mogą  mieć  wpływ  na  wysokość  skalkulowanej  ceny  całkowitej 

ofert

y,  które  zostały  określone  przez  VERBA-TEXT,  takich  jak:  stabilne  i  wykwalifikowane 

zaplecze  personalne,  metody  zarządzania  procesem  świadczonych  usług,  koszty  pracy, 

pomoc  publiczna  (dotacje,  subwencje,  inne  otrzymane  formy  wsparcia),  wykorzystanie 

zasobów  własnych  (potencjał  kadrowy,  techniczny,  itd.),  stali  odbiorcy  usług 

tłumaczeniowych  świadczonych  zarówno  przez  VERBA-TEXT  jak  i  spółki  powiązane 

kapitałowo  doświadczenie  zarówno  kadry  zarządczą,  jak  i  samego  Wykonawcy 

zminimalizowanie kosztów kadry zarządzającej 

usprawnienie  procesów  i  umiejętne  zarządzanie  zamówieniami  dzięki  wprowadzeniu 

certyfikatu ISO 17100:2015  

VERBA-

TEXT  wskazał,  że  cena  oferowana  na  realizacje  zadania  stanowiącego  przedmiot 

zamówienia  została  skalkulowana  w  sposób  uwzgledniający  wszystkie  elementy  i 

wymagania  określone  przez  Zamawiającego  w  dokumentacji  przetargowej.  Jednocześnie 

należy  podkreślić,  że  kalkulacja  zaoferowanej  ceny:  przedstawiona  przez  VERBA-TEXT 

zawiera  wszystkie 

elementy  oferty  wskazane  w  SIWZ,  tzn.  pisemne  tłumaczenia  treści 

turystycznych z języka polskiego na język angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański. 

rosyjski,  słowacki  (łącznie  7  wersji  językowych)  wraz  z  korektą  Native  Speaker`a  i 

wprowadz

enie przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego m_MSIT VERBA-TEXT, 

w  załączonych  do  wyjaśnień  z  dnia  29.01.2021.  kalkulacjach  określił  również  koszty 

wykonania  zamówienia,  koszty  materiałów  oraz  koszty  wynagrodzeń,  Przedstawiona  przez 

Verba-TEXT kalku

lacja obejmuje także zysk na poziomie około 15%.  

Zamawiający  podkreśla,  że  w  żadnym  zapisie  wezwania  nie  określił  on  poziomu 

szczegółowości  kalkulacji,  wskazał  tylko,  że  powinna  ona  obejmować  wszystkie  koszty 

związane  z  wykonaniem  zamówienia.  Nie  wymienił  np.  że  w  kalkulacji  poszczególnej  ceny 


należy  wyszczególnić  określone  pozycje  i  ich  nie  wskazał.  Sposób  sporządzenia  kalkulacji 

by

ł zależny od inwencji konkretnego Wykonawcy, a przede wszystkim elementów mających 

wpływ na cenę zamówienia.  

Zamawiający wysyłając wezwanie do wyjaśnień oczekiwał potwierdzenia przez Wykonawcę, 

że  za  cenę  podaną  w  ofercie  jest  on  w  stanie  rzetelnie  wykonać  przedmiot  zamówienia, 

zgodnie  z  wymaganiami  określonymi  w  SIWZ  przedmiotowego  postępowania  i  takowe 

potwierdzenie otrzymał.  

VERBA  -

TEXT  wskazał  w  wyjaśnieniach  na  konkretne  czynniki  cenotwórcze,  które 

odgrywają kluczową rolę przy kalkulacji ceny i są w ocenie Zamawiającego realne, a złożone 

wyjaśnienia  rzeczowe  i  odnoszące  się  do  konkretnych  okoliczności  pozwalających  na 

obniżenie  ceny,  jak  również  wskazują  na  osiągnięcie  zysku,  co  dla  przedsiębiorcy  jest 

najważniejsze. 

VERBA-

TEXT  przygotował  ofertę  w  sposób  wskazany  przez  Zamawiającego  w  SIWZ,  tj 

uwzględnił  rzeczywistą  wartość  wykonania  usługi  w  zakresie  każdej  pozycji  formularza 

cenowego.  

Jednocześnie  Zamawiający  pragnie  z  cała  stanowczością  podkreślić,  że  w  przedmiotowym 

postępowaniu kierował się przy wyborze najkorzystniejszą oferty dwoma kryteriami tj. ceną, 

oraz  doświadczeniem  tłumaczy  w  tłumaczeniu  pisemnym  z  języka  polskiego  na  jeden  z 

wymienionych  języków  tj.  angielski,  niemiecki,  francuski,  włoski,  hiszpański,  rosyjski, 

słowacki.  Oferta  VERBA-TEXT  została  oceniona  jako  najkorzystniejsza  w  w/w  dwóch 

kryteriach,  tj.  kryterium  ceny 

—  uzyskując  58  punktów  oraz  w  kryterium  doświadczenie 

tłumaczy ( ) — uzyskując 42 punkty i otrzymała maksymalną liczbę punktów.  

Reasumując,  w  opinii  Zamawiającego,  VERBA-TEXT  potwierdził,  że  zaoferowana  przez 

niego  cena  zamówienia  nie  może  zostać  uznana  za  cenę  rażąco  niską  w  stosunku  do 

przedmiotu zamówienia. 

Ad.II 

Zarzut  wskazany  w  pkt  II 

odwołania  w  opinii  Zamawiającego  jest  bezzasadny  powinien 

podlegać oddaleniu. 

Zamawiający  zwraca  uwagę,  że  Odwołujący  myli  ceny  podane  w  wyjaśnieniach  VERBA-

TEXT

.  Są  to  ceny  za  tłumaczenie  jednej  strony,  a  nie  jak  wskazuje  Odwołujący  ceny  za 

jedn

ą  godzinę  tłumaczenia.  Jednocześnie  Zamawiający  wskazuje,  że  przywołana  przez 

Odwołującego ustawa z dnia 10.10.2002 r o minimalnym wynagrodzeniu za pracę (tj. Dz. U. 

z  2020  r,  poz.  2207)  dotyczy  osób  zatrudnionych  na  umowę  o  pracę  oraz  osób,  które 


przyjmują zlecenie lub świadczą usługi na podstawie umów, o których mowa w art. 734 i art. 

750,  czyli 

umów  zlecenia  i  umów  o  świadczenie  usług,  które  nie  są  uregulowane  innymi 

przepisami 

dla których stosuje się odpowiednio przepisy o zleceniu. Natomiast VERBA-TEX 

wskazał,  że  z  tłumaczami  wiąże  go  umowa  o  dzieło.  Podkreślił  jednocześnie,  że  osoba 

zatrudniona  do 

obsługi  kancelaryjnej  umowy  zostanie  zatrudniona  na  urnowe  zlecenie  za 

stawkę godzinową w wysokości 19 zł. Jednocześnie VERBA-TEXT potwierdził, że minimalna 

stawka godzinowa 

w przedsiębiorstwie w 2021 r, wynosi 18,30 zł: a tym samym jest zgodna 

rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia  05.09.2020 r w sprawie wysokości minimalnego 

wynagrodzenia za prac

ę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 r. 

Zamawiający pragnie dodać. że z zgodnie z zapisami SIWZ Zamawiający nie wymaga aby 

osoby 

uczestniczące  w  realizacji  zamówienia,  były  zatrudnione  przez  wykonawcę  na 

podstawie  umowy  o  prac

ę  w  rozumieniu  przepisów  ustawy  z  dnia  26.06.1974  r  —  Kodeks 

pracy 

Jednocześnie  Zamawiający  zwraca  uwagą,  że  poruszany  przez  Odwołującego  element 

składowy  ceny  zamówienia  jakim  jest  poddanie  korekty  tłumaczeń  przez  Native  Speakera; 

jest  podany  przez  VERBATEXT  zarówno  w  ofercie:  jak  również  przywołany  w  kalkulacji 

cenowej dołączonej do wyjaśnień z dnia 29.01.2021 r.,a fragment której Odwołujący dołączył 

do odwołania, m.in. na stronie dwunastej.  

Dodatkowo Zamawiający pragnie podkreślić, iż w wyroku KIO z dnia 19.02.2014 r, sygn. akt: 

KIO  219/14,  Sygn.  akt:  KIO  221/14  sierdzono

,  iż  „Wykonawca  nie ma obowiązku  kalkulacji 

ka

żdego  jednego  elementu  składowego  wyceny  oferty  na  poziomie  rentowności.  Cena 

całkowita Oferty ma bowiem być skalkulowana w ten sposób, aby pokryć koszty wykonanych 

prac  oraz  przynieść  wykonawcy  zysk,  dla  osiągnięcia  którego  złożył  ofertę  i  podjął  się 

realizacji zadania. Rażąco niska cena odnoszona jest, jak wynika z treści przepisów art. 89 

ust  1  pkt  4  i  art  90  ust.  3  p.z.

p.  do  przedmiotu  zamówienia,  a  nie  wybranego  elementu 

zamówienia  Natomiast  w  wyroku  KIO  z  dnia  27  07.2009r    KIO/UZP  878109  wskazano,  iż 

„Kalkulacja  jednostkowych  elementów,  czy  określonej  części  oferty  gdyby  nawet 

hipotetycznie 

założyć,  iż  odbiegałaby  od  cen  rynkowych,  i  była  zaniżona  w  stosunku  do 

kosztów jej świadczenia nie mogłaby świadczyć o rażąco niskiej cenie całej oferty. Kalkulacja 

własna  ceny  jest  bowiem  prawem  wykonawcy.  W  ramach  tego  prawa  wykonawca  na 

potrzeby 

każdego  postępowania  o  udzielenie  zamówienia  publicznego  może  przyjąć  swoją 

strategię  budowy  ceny.  Brak    zatem  jest  podstaw  do  narzucenia  wykonawcy  obowiązku 

osiągnięcia zysku w każdym z elementów ceny”. 

Stosownie  do 

poglądów,  wynikających  z  wyroków  Krajowej  Izby  Odwoławczej  oraz 

orzecznictwa  S

ądów  Okręgowych.  np.  postanowienie  Sądu  Okręgowego  w  P.  Il  Ca 


2194/20055  w  którym  Sąd  ten  stwierdził,  iż  oceniając  tylko  ten  jeden  element  oferty, 

zamawiający  nie  mógł  odrzucić  oferty  odwołującego,  bowiem  art  89  ust.  1  pkt  4  P.z.p. 

stanowi  o 

rażąco  niskiej  cenie  w  stosunku  do  przedmiotu  zamówienia,  a  nie  zaś  rażąco 

niskiej cenie pewnej 

części oferty, a także wyroku z dnia 24.03.2006 r. II Ca 425/2004 Sądu 

Okręgowego w Lublinie uznającego również, że „ocena oferty - przedstawienia rażąco niskiej 

ceny, powinna być odnoszona do całości ceny zaproponowanej przez wykonawcę.  

Reasumując, VERBA-TEXT potwierdził, że jego oferta uwzględnia przepisy rozporządzenia 

Rady  Ministrów  z  dnia  15  września  2020  r.  w  sprawie  wysokości  minimalnego 

wynagrodzenia  za  pracę  oraz  wysokości  minimalnej  stawki  godzinowej  w  2021  r  oraz 

uwzględnił w cenie oferty korektę tłumaczeń przez Native Speakera. 

Ad. III 

 Zarzut  wskazany  w  pkt  III 

odwołania  w  opinii  Zamawiającego  jest  bezzasadny  i  powinien 

podlegać  oddaleniu.  Zamawiający  zwraca  uwagę,  że  informacja  o  uzyskaniu  subwencji 

jednoznacznie  wskazuje,  że  VERBA-TEXT  oprócz  pozyskiwania  zleceń  pozyskuje  również 

dodatkowe Instrumenty przewidziane prawem i 

osiągnięte dzięki nim korzyści, mogą wpłynąć 

na oferowaną cenę. 

W  opinii 

Zamawiającego  korzystanie  z  dotacji,  subwencji  nie  stanowi  czynu  nieuczciwej 

konkurencji, gdyż są one ogólnodostępne dla każdego przedsiębiorcy, który spełnia warunki 

określone  przez  podmiot  finansujący.  Jednocześnie,  w  zależności  od  rodzaju  dotacji, 

subwencji 

pozwalają  obniżyć  koszty  przedsiębiorstwa,  a  co  za  tym  idzie  pozwalają 

kształtować politykę cenową usług przez niego oferowanych,  Urząd Zamówień Publicznych 

niejednokrotnie  zwracał  uwagę,  że  „Szczególnym  czynnikiem,  który  należy  wyróżnić  obok 

kosztów pracy: ze względu na możliwą wzajemną relację jest pomoc publiczna, Zamawiający 

mogą dla przykładu uzyskiwać dofinansowanie wynagrodzenia osób niepełnosprawnych na 

podstawie przepisów ustawy z dnia 27 sierpnia 1997 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej 

oraz zatrudnianiu osób niepełnosprawnych (Dz.U> z 2011 r. nr 127 poz. 721, z późn. zm.) 

Ad. IV 

Zarzut  wskazany  w  pkt  IV  odwołania  w  opinii  Zamawiającego  jest  bezzasadny  i  powinien 

podlegać  oddaleniu  z  uwagi  na  brak  spełnienia  przesłanek  we  wskazanych  przez 

Odwołującego przepisach PZP.  

Wskazany  przez  Odwołującego  zarzut  ewentualnie  mógłby  zostać  uznany  za  zasadny,  w 

sytuacji  gdyby  Zamawiający  nie  analizował  złożonych  wraz  z  wyjaśnieniami  dokumentów, 

tylko poprzestał na sprawdzeniu ich liczby. 


Zamawiający miał świadomość złożenia dodatkowych dokumentów, jednak dla niego istotne 

było  to,  co  wskazał  Odwołujący,  tj  że  dokumenty  dotyczą  podmiotów  powiązanych  których 

jak  wskazał  Odwołujący  (strona  25  odwołania),  osobą  kontrolującą  jest  Pan  T.  K. 

występujący jak prezes zarządu, wspólnik, prokurent itp. czyli osoba która podpisała złożoną 

Zamawiającego ofertę.  Potwierdził ten fakt VERBATEXT w dodatkowych wyjaśnieniach z 

dnia  23.04  2021r. 

w których wskazał, że te podmioty są powiązane osobowo i kapitałowo i 

prowadzą działalność w identycznym zakresie i pod tym samym adresem. 

Dla  Zamawiającego  istotne  jest  to,  że  ta  osoba  ma  wiedzę  w  zakresie  polityki  cenowej 

podmiotów składających się na tę grupę i tym samym odpowiednią wiedzę i doświadczenie 

umożliwiające  w  odpowiedni  sposób  wycenienie  usług  i  złożenie  oferty  w  przedmiotowym 

postępowaniu, co nie wyklucza argumentacji VERBA-TEXT; że dołączenie tych dokumentów 

mogło mieć charakter omyłki, która pozostaje bez wpływu na wyliczenia ceny oferty; 

Ad. V 

Zarzut  wskazany  w  pkt  V  odwołania  w  opinii  Zamawiającego  jest  bezzasadny  powinien 

podlegać oddaleniu, z uwagi na bezzasadność zarzutów nr I — IV. 

Jak  wynika  z  powyższego  stanowiska  Zamawiającego,  Odwołujący  nie  wykazał,  że  w 

niniejszym    postępowaniu  wybrany  wykonawca  winien  podlegać  wykluczeniu  z 

postępowania,  a  jego  oferta  odrzuceniu.  Stąd  tez  zarzut  ten  niejako  wtórny  do 

wcześniejszych bezzasadnych zarzutów również nie zasługuje na uwzględnienie. 

Mając na uwadze powyższe zamawiający wnosi jak we wstępie odpowiedzi na odwołanie. 

Krajowa Izba O

dwoławcza ustaliła i zważyła 

Zawisły  spór  przed  Izbą  dotyczy  postępowania  o  udzielenie  zamówienia  publicznego 

prowadzonego przez zamawiającego w przedmiocie: 

„Wykonanie  w  ramach  III  etapu  projektu  pn.  <<m_MSIT  -  mobilny  Małopolski  System 

Informacji  Turys

tycznej>>  pisemnych  tłumaczeń  treści  turystycznych  z  języka  polskiego  na 

język:  angielski,  niemiecki,  francuski,  włoski,  hiszpański,  rosyjski,  słowacki  (łącznie 7 wersji 

językowych) wraz z korektą Native Speakera, a następnie wprowadzenie przetłumaczonych 

treści do systemu bazodanowego m_MSIT." 

Postępowaniu nadano numer referencyjny: TS-VII.272.2.2020. 


Wartość zamówienia przekracza kwoty określone w przepisach wydanych na podstawie art. 

11 ust. 8 Pzp. 

Do postępowania przystąpiło  trzech  wykonawców,  którzy  w złożonych  ofertach  przedstawili 

następujące ceny (brutto): 

1 LINGUA LAB s.c. W. Sz., M. D.  ul. Piastowska 8a lok. 33 30-

211 Kraków (aktualny adres: 

ul. Sereno Fenn'a 6 lok. 14 , 31-

143 Kraków na kwotę 433.762,00 zł. 

 2 E. W. ul. Armii Krajowej 52/2 36 - 

030 Błażowa na kwotę 351.120,00 zł. oferta odrzucona z 

powodu  nie  przedłużenia  na  wezwanie  zamawiającego  terminu  związania  ofertą  oraz  brak 

zabezpieczenia oferty wadium. 

3  Verba  -  Text  Sp.  z  o.o.,  sp.  k.  ul.  Belgradzka  4  lok.  13,  02  -  793  Warszawa 

na  kwotę 

301.560,00 zł (zmiana nazwy w trakcie trwania procedury przetargowej na Verba-Text LLC 

IT Sp. k.) wykonawca, którego ofertę dwukrotnie wybrano. 

Zamawiający określił całkowitą szacunkową wartość zamówienia bez podatku VAT na kwotę 

554  354,47  zł.,  jak  wynika  z  prowadzonego  protokołu  przez  zamawiającego,  na  podstawie 

rozeznania rynku. 

Istotnymi  okolicznościami    w  sprawie,  na  które  powołuje  się  odwołujący  w  złożonym 

odwołaniu    są  postanowienia  odnoszące  się  do  przedmiotu  zamówienia  oraz  sposobu 

obliczenia  ceny.  W  związku  z  tym  odwołujący  przywołuje  w  tym  zakresie  postanowienia 

specyfikacji  istotnych  warunków  zamówienia  (siwz),  szczegółowy  opis  przedmiotu 

zamówienia  (s.o.p.z.)  oraz  wzoru  umowy.  W  szczególności  odwołujący  przywołuje,  zresztą 

za tytułem postępowania  - poza dokonaniem tłumaczeń – w ramach języków wymienionych, 

również ich weryfikacja przez Native-Speaker'a. 

W  załączniku  nr  1  do  umowy  znajduje  się  opis  przedmiotu  zamówienia  (s.o.p.z)  w 

dosłownym  jego  brzmieniu:  „IV.  ZAKRES  I  ZASADY  REALIZACJI  ZAMÓWIENIA  1.

Zakres  zamówienia  obejmuje:  1)  wykonanie  pisemnych  tłumaczeń  treści 

turystycznych z języka polskiego na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, 

rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych). 2) poddanie wszystkich tłumaczeń korekcie 

Native Speakera (tj. osoby, dla której język danego tłumaczenia jest językiem ojczystym). 3) 

w

prowadzenie przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego m_MSIT.  

Z  kolei  wzorzec  u

mowy  w  zakresie  obowiązków  wykonawcy  w:  §  2.  4.  Wykonawca  jest 

zobowiązany, przed wprowadzeniem do systemu bazodanowego m_MSIT przetłumaczonych 

tekstów,  będących  przedmiotem  zamówienia,  do  dokonania  ich  korekty  i  weryfikacji  pod 

względem  poprawności  językowej,  gramatycznej,  terminologicznej,  spójności  stylistycznej 


przez  Native  Speakera.5. 

W  przypadku  wykonania  tłumaczenia  przez  Native  Speakera, 

Zamawiający  zobowiązany  jest  do  dokonania  ostatecznej  korekty  i  weryfikacji  tłumaczenia 

przez innego tłumacza, dla którego język tekstu jest językiem ojczystym. 

Co do sposobu obliczenia ceny 

Zamawiający określił w siwz następująco: 13. Opis sposobu 

obliczenia  ceny  1.

W celu obliczania ceny  wykonania zamówienia (ceny oferty) Wykonawca 

jest  zobowiązany  obliczyć  i  podać  w  tabeli  nr  1  Formularzu  „Oferta":  a)  cenę  jednostkową 

brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia treści turystycznych z języka polskiego 

(1800 znaków) na język na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, 

słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speakeda (pkt 2. a oferty). b) 

cenę  jednostkową  brutto  za  wprowadzenie  1  wpisu  przetłumaczonych  treści  turystycznych 

do  systemu  bazodanowego  m_MSJT  (pkt  2.  b  oferty).  2. 

Następnie  Wykonawca  dokona 

iloczynu  pos

zczególnych  cen  jednostkowych  maksymalnych  liczb  w  ramach  danej  pozycji. 

Ceną oferty będzie suma cen w pozycjach jeden i dwa. 3. Cena za wykonanie zamówienia 

podana w ofercie musi być ceną brutto (razem z podatkiem VAT). Cena winna uwzględniać 

wszystkie  ko

szty  związane  z  wykonaniem  zamówienia,  w  tym  za  przeniesienie  autorskich 

praw majątkowych, cła, podatki i inne opłaty. 

Odwołujący  wywiódł  zarzut  rażąco  niskiej  ceny  ze  stawki  podanej  w  ofercie  wykonawcy 

wybranego  za    cenę  jednostkową  brutto  za  wykonanie  1  strony  pisemnego  tłumaczenia 

treści  turystycznych  z  języka  polskiego  (1800  znaków)  na  język:  angielski,  niemiecki, 

francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, słowacki (7 wersji językowych) wraz z korektą Native 

Speaker'a.  

Argumentacja  odwołującego  odnosi  się  do  wyjaśnień  wykonawcy  wybranego  w  sprawie 

wyliczenia  ceny 

w  tym  wyjaśnień  dodatkowych,  które  zdaniem  odwołującego  potwierdzają  

rażąco niską cenę w ofercie wykonawcy wybranego.  

Zdaniem  odwołującego  wyliczona  cena  jest  nierealna  w  zakresie  pokrycia  kosztów 

niezbędnych do  wykonania całego zakresu zamówienia  w sposób zgodny z wymaganiami 

s

zczegółowego  opisu  przedmiotu  zamówienia  w  tym  w  zakresie  poddania  tłumaczeń 

korekcie  Native  Speaker'a  to  jest 

osoby,  dla której  język  danego tłumaczenia jest językiem 

ojczystym oraz wprowadzenia przetłumaczonych treści do systemu bazodanowego m_MSIT. 

W  tej  sytuacji  znajduje  potwierdzenie  interes  odwołującego  w  uzyskaniu  zamówienia, 

ponieważ  pozostały  dwie  oferty  (odwołującego  i  wykonawcy  wybranego),  ponieważ  trzecia 

oferta  została  odrzucona,  a  jedynym  kryterium  oceny  ofert  pod  kątem  wyboru 

najkorzystniejszej oferty jest kryterium ceny.   


Według  odwołującego  naruszenie  przepisów  ustawy  przez  zamawiającego  w  zakresie 

badania  oferty  wykonawcy  wybranego 

pod  kątem  rażąco  niskiej  ceny  spowodowało  po 

stronie  odwołującego  utratę  możliwości  uzyskania  zamówienia,  a  co  za  tym  idzie  dochodu 

finansowego oraz kolejnego potwierdzenia  

prawidłowego wykonania zamówienia. 

Przy  uwzględnieniu  jako  jedynego  kryterium  oceny  ofert  to  jest  ceny  oraz  okoliczności,  że 

pozostają    aktualne  dwie  oferty  to  jest  odwołującego  i  wykonawcy  wybranego  VERBA  - 

TEXT, 

należy stwierdzić posiadanie interesu odwołującego w uzyskaniu zamówienia. 

Odwołujący powołując  się na art. 513 pkt 1 i 2 ustawy z dnia 11.09.2019 r. Prawo zamówień 

publicznych  (Dz.U.  z  2019  r.  poz.  2019  z  późn.  zm.)  w  zw.  z  art.  90  ust.  1  i  art.  92  ust.  2 

ustawy z dnia 11.09.2019 r. Przepisy wprowadzające ustawę - Prawo zamówień publicznych 

(Dz.U.  z  2019  r.  poz.  2020  z  późn.  zm.),  wnosząc  odwołanie  zarzucił  zamawiającemu 

naruszenie  następujących  przepisów  ustawy  z  dnia  29.01.2004  r.  Prawo  zamówień 

publicz

nych (Dz.U. z 2019 r. poz. 1843) ( „PZP" lub „ustawa Prawo zamówień publicznych"): 

I.  art. 89 ust. 1 pkt 4 Pzp w zw. z art. 90 ust. 3 Pzp  - przez zaniechanie odrzucenia oferty 

wykonawcy VERBA - 

TEXT, mimo że zawiera rażąco niską cenę oraz mimo, że wykonawca 

ten nie sprostał ciężarowi wykazania, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny przy jego 

wyjaśnieniu pierwszym z dnia 29.01.2021 r. oraz wyjaśnieniu dodatkowym z dnia 23.04.2021 

r.  - 

przez  swoją  ogólnikowość,  brak  powiązania  z  przedmiotem  zamówienia,  wewnętrzną 

sprzeczność  a  nawet  -  potwierdzenie  stawek  rażąco  niskich  –  to  wszystko  potwierdza,  że 

zaoferował wykonawca wybrany rażąco niską cenę; 

II. art. 89 ust.

1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z § 1 i § 2 rozporządzenia Rady 

Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości minimalnego wynagrodzenia za 

pracę  oraz  wysokości  minimalnej  stawki  godzinowej  w  2021  r.  -  przez  zaniechanie 

odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT

, mimo że istotne części składowe ceny oferty: 

wynagrodzenie za tłumaczenie na 7 języków 1 strony (1800 znaków zzs) wraz z weryfikacją 

Native Speaker

’a - podane jako 148 zł brutto / 7 języków - (tj. 21,48 zł brutto za tłumaczenie 

jednej strony z weryfikacją Native Speakera) 

są wycenione niezgodnie z minimalnym wynagrodzeniem za pracę oraz minimalną stawką 

godzinową, 

III. art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzp w zw. z art. 3 ust. 1 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji - 

przez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT, mimo że jej złożenie stanowi 

czyn 

nieuczciwej konkurencji, polegający na próbie użycia środków przekazanych w związku 

z  epidemią  COVID-19  do  walki  konkurencyjnej  z  innymi  wykonawcami  a  ponadto  -  wobec 


próby  manipulacji  zawartej  w  drugich  wyjaśnieniach  jakoby  wykonawca  uzyskiwał 

dofinansowanie z PFRON, 

IV. art. 24 ust. 1 pkt 16 i 17 Pzp oraz art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzp - przez zaniechanie wykluczenia 

z postępowania lub odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT pomimo, że wykonawca ten 

w  wyjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny  z  29.01.2021  r.  wprowadził  zamawiającego  w  błąd 

przez  posługiwanie  się  referencjami  wydanymi  na  inne  podmioty  w  taki  sposób,  aby 

utwierdzić go w przekonaniu, że to spółka „Verba Text sp. z o.o. sp. k." wykonywała usługi 

na rzecz podmiotów wskazanych w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny, 

V. 

art.  91  ust.  1  Pzp  przez  wybór  oferty  najkorzystniejszej  wykonawcy,  którego  oferta 

powinna  zostać  odrzucona,  a  wykonawca  wykluczony  oraz  poprzez  zaniechanie  wyboru 

oferty  o

dwołującego  jako  najkorzystniejszej,  pomimo  że  po  wezwaniu  do  wyjaśnień  i 

odrzuceniu  oferty  wykonawcy  VERBA  TEXT  - 

jako  zawierającej  rażąco  niską  cenę  w 

stosunku do przedmiotu zamówienia - oferta, odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą. 

Odwołujący wniósł  o uwzględnienie odwołania i nakazanie zamawiającemu: unieważnienia 

c

zynności  wyboru  najkorzystniejszej  oferty  z  dnia  06.04.2021  r.,  powtórzenia  czynności 

badania i oceny ofert, odrzucenia oferty wykonawcy VERBA-TEXT, wykluczenia wykonawcy 

VERBA-

TEXT  z  postępowania,  dokonania  wyboru  oferty  Odwołującego  w  wyniku 

ponownego wyboru oferty najkorzystniejszej. 

Zaskarżenie  czynności wyboru  najkorzystniejszej  oferty  dotyczyło drugiej, ponownej decyzji 

zamawiającego  co  do  wyboru  oferty  wykonawcy  VERBA-TEXT.  Chronologicznie  czynności 

zamawiającego przedstawiały się następująco. 

Dnia  26.01.2021r.  z

amawiający,  na  podstawie  art.  90  ust.  1  Pzp  wezwał  wykonawcę 

VERBA-

TEXT  do  złożenia  wyjaśnień  w  zakresie  zarzutu  rażąco  niskiej  ceny.  Treść 

wezwania 

zamawiającego  nie  odbiegała  od  regulacji  Pzp.  a  w  szczególności  wezwano  do  

szczegółowej  kalkulacji  wyliczenia  ceny  za  „wykonanie  pisemnych  tłumaczeń  treści 

turystycznych z języka polskiego (1400 stron) na język angielski, niemiecki, francuski, włoski, 

hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speaker’a. 

Złożone  wyjaśnienia  stały  się  podstawą  dla  zamawiającego  do  wyboru  dnia  24.03.2021  r. 

(pierwszy wybór) jako najkorzystniejszej oferty wykonawcy VERBA-TEXT. 

Odwołujący  nie  zgadzając  się  z  powyższą  czynnością  zamawiającego  dnia  02.04.2021  r. 

wniósł  odwołanie  na  wybór  oferty  najkorzystniejszej,  zarzucając  zaniechanie  odrzucenia 

oferty VERBA TEXT jako zawierającej rażąco niską cenę oraz między innymi na zaniechanie 


wykluczenia  wykonawcy  z  uwagi  na  wprowadzenie 

w  błąd  przy  posługiwaniu  się  w  treści 

wyjaśnień referencjami wydanymi nie na wykonawcę, który złożył zamawiającemu ofertę. 

Wskutek  złożonego  odwołania  zamawiający  w  dniu  20.04.2021  r.  unieważnił  czynność 

wyboru  oferty  najkorzystniej  i 

uwzględnił  częściowo  wniesione  odwołanie,  podejmując 

ponownie czynno

ści badania i oceny ofert celem wyboru ponownie najkorzystniejszej oferty. 

W  tej  sytuacji 

odwołujący,  skoro  zamawiający  unieważnił  wybór  najkorzystniejszej  oferty, 

wycofał wniesione odwołanie. 

Zamawiający  w  dniu  20.04.2021r.  wezwał  wykonawcę  VERBA  -  TEXT  do  dodatkowych 

wyjaśnień pod zarzutem rażąco niskiej ceny. 

Treść  wezwania  dotyczyła  wyjaśnienia  powodów  załączenia  do  złożonych  pierwszych 

wyjaśnień  referencji  wystawionych  na  rzecz  innych  podmiotów  niż  Wykonawca,  to  jest 

VERBA-

TEXT LLC  IT SPÓŁKA  KOMANDYTOWA  (poprzednio Verba  -  Text  Sp.  z  o.o.,  sp. 

k.)  ul.  Belgradzka  4  lok.  13,  02  - 

793 Warszawa; Zamawiający zwraca uwagę, że w części 

referenc

ji  wskazano,  że  podmiot  faktycznie  wykonujący  zamówienie,  nie  jest  podmiotem, 

który złożył ofertę w przedmiotowym postępowaniu.-proszę o wyjaśnienie, w którym miejscu 

zostały  wskazane  koszty  dokonania  korekty  przez  Native  Speaker’a  i  ile  one  faktycznie 

wyn

oszą, -w jaki sposób posiadanie certyfikatu ISO 17100:2015 przekłada się na możliwość 

obniżenia ceny oferty,- 

jak  wdrożyli  Państwo  autorski  program  informatyczny  i  w  jaki 

sposób  przekłada  się  on  na  możliwość  obniżenia  ceny  oferty,-w  jaki  sposób  przyznane 

s

ubwencje  umożliwiły  obniżenie  ceny  oferty,-  jaką  czasochłonność  (liczbę  minut)  założyli 

Państwo na przetłumaczenie jednej strony wraz z dokonaniem weryfikacji Natlve Speaker’a, 

czy  podane  przez  Państwa  ceny  jednostkowe  i  cena  oferty  uwzględniają  wartość 

podatku  VAT  w  wysokości  23%.  w  sytuacji  gdyby  była  właściwa  inna  stawka  podatku  VAT 

lub  zachodziły  przesłanki  do  zwolnienia  Państwa  od  zastosowania  podatku  VAT,  to  w 

wyjaśnieniach proszę przedstawić argumenty przemawiające za taką sytuacją, 

Wykonawca  wybra

ny  w  dniu  23  kwietnia  2021r.  udzielił  zamawiającemu  dodatkowych 

wyjaśnień,  a    w  dniu  06.05.2021  r.  zamawiający  dokonał  kolejnej  czynności  wyboru  oferty 

najkorzystniejszej, ponownie 

wybierając ofertę wykonawcy VERBA - TEXT. 

Odwołujący ponownie  zapoznając się z wyjaśnieniami w tym rażąco niskiej ceny VERBA - 

TEXT  uznał,  że  wyjaśnienia  z  dnia  29.01.2021  r.  oraz  wyjaśnienia  dodatkowe  z  dnia 

23.04.2021 r. 

powinny spowodować odrzucenie oferty oraz wykluczenie wykonawcy VERBA 

- TEXT  

z postępowania. 


Izba  rozpoznając  zarzuty  odwołania  oraz  odpowiedź  zamawiającego  na  odwołanie,  na 

podstawie  przeprowadzonego  post

ępowania  dowodowego  z  dokumentacji  postępowania 

zamawiającego, przekazanej do akt sprawy, podziela stanowisko odwołującego i uwzględnia 

złożone odwołanie. 

Przechodząc do zasadniczego zarzutu odwołania, którym jest zarzut rażąco niskiej ceny: 

I. 

Zarzut  naruszenia  art.  89  ust.  1  pkt  4  Pzp  w  zw.  z  art.  90  ust.  3  Pzp  -  zaniechanie 

odrzucenia  oferty  wykonawcy  VERBA 

–  TEXT  pomimo,  że  zawiera  ona  rażąco  niską  cenę 

oraz  po

mimo,  że  wykonawca  nie  sprostał  ciężarowi  wykazania,  że  jego  oferta  nie  zawiera 

rażąco  niskiej  ceny  a  nawet  jego  wyjaśnienia  (z  dnia  29.01.2021  r.)  oraz  wyjaśnienia 

dodatkowe  (z  dnia  13.04.2021  r.)  - 

przez  swoją  ogólnikowość,  brak  powiązania  z 

przedmiotem zamówienia, wewnętrzną sprzeczność a nawet - potwierdzenie stawek rażąco 

niskich 

– potwierdzają zaoferowanie rażąco niskiej ceny. 

Wezwanie  jak  już  powyżej  nadmieniano  nastąpiło  w  trybie  art.  90  ust.  1  Pzp  co  skutkuje 

przerzuceniem  na  wyk

onawcę  ciężaru  udowodnienia,  że  oferta  nie  zawiera  rażąco  niskiej 

ceny. 

Potwierdziły  się  zarzuty  odwołującego  co  do  okoliczności,  że  złożone  wyjaśnienia 

VERBA - TEXT nie 

wykazały, że zaoferowana cena nie jest rażąco niska. 

Słusznie odwołujący ocenił pierwsze wyjaśnienia wykonawcy wybranego z 29.01.2021 roku.  

przy  czym  informacje  wskazane  w  każdej  części  pierwotnych  wyjaśnień  są  ogólne  i 

niepowiązane  z  przedmiotowym  zamówieniem  -  a  kalkulacja  ceny  nie  zawiera  żadnych 

informacji  o  składnikach  ceny  (koszty  stałe,  koszty  zmienne,  zysk)  -  takich  jak  koszt 

tłumaczenia  czy  koszt  weryfikacji  tłumaczenia  przez  native-spekaera,  podczas  gdy  są  to 

podstawowe zadania jakie wykonawca ma wykonać w ramach realizacji zamówienia. 

- p

oza tym, wykonawca złożył również drugie wyjaśnienia - w dniu 23.04.2021 r. (wyjaśnienia 

dodatkowe) - 

które stanowią uzupełnienie pierwotnie złożonych wyjaśnień. Należy wskazać, 

że  wyjaśnienia  dodatkowe  są  niepowiązane  z  wyjaśnieniami  pierwotnymi,  są  sprzeczne  z 

tymi  wyjaśnieniami  (wykluczają  się  wzajemnie)  oraz  sprzeczne  wewnętrznie,  nie  zawierają 

żadnych konkretnych informacji ani dowodów  - a stanowią jedynie zbiór deklaracji i niczym 

nie potwierdzonych założeń wykonawcy. 

Na wstępie wskazujemy cztery główne podstawowe powody, dlaczego wyjaśnienia złożone 

przez wykonawcę - potwierdzała wręcz rażąco niska cenę: 


Po pierwsze - 

samo stwierdzenie w pkt 5 dodatkowych wyjaśnień, że wykonawca nie 

jest  w  stanie  podać  stawki  tłumaczy  i  stosuje  kwotę  18,30  jako  minimalne  wynagrodzenie 

pracy w przedsiębiorstwie wykonawcy. 

Twierdzenie to jest  odmową odpowiedzi  na  kwestię podania  założeń  i  kalkulacji  cenowych. 

Można  je  również  odczytać  jako  sugerowanie,  że  tłumacze  u  wykonawcy  pracują  w 

najniższej stawce. 

Sugerowanie,  że  można  uwzględniać  kwotę  18,30  jako  stawkę  godzinową  w  niniejszym 

postępowaniu - jako wynagrodzenia tłumaczy - jest próbą wprowadzenia Zamawiającego w 

błąd. 

„Wykonawca  wyjaśnia,  że  wszyscy  tłumacze,  w  tym  native  speaker  to  osoby  uprawiające  

wolny zawód którzy samodzielnie organizują swój czas i warsztat pracy. Wykonawca nie ma 

także  wpływu  na  tempo,  ani  wydajność  pracy  tłumacza,  gdyż  są  to  indywidualne  cechy 

osobnicze.  Z  tego  powodu,  Wykonawca  nie  jest  w  stanie  precyzyjnie  oszacować  czasu 

potrzebnego na przetłumaczenie czy korektę tekstu w danym języku. Wykonawca zapewnia 

natomiast,  że  minimalna  stawka  godzinowa  stosowana  w  przedsiębiorstwie  Wykonawcy  w 

2021 roku to 18,30 zł. brutto.” (wyjaśnienia VERBA - TEXT )   

Zamawiający  oceniający  wyjaśnienia  z  należytą  starannością  powinien  uznać,  że 

Wykonawca  odmówił  mu  podania  kalkulacji  i  próbuje  sugerować,  że  przy  wykonywaniu 

przedmiotowych  usług  może  zastosować  stawkę  najniższego  wynagrodzenia  -18,30  za 

godzinę. 

Przyjęcie tego twierdzenia za prawdziwe jest sprzeczne z powszechnie znanymi danymi na 

temat wynagrodzenia tłumaczy. 

Co  istotne  -  informacje  o 

średnich  wynagrodzeniach  tłumaczy  -  są  udostępniane  i 

powszechnie znane. 

Wskazać należy, że w realiach rynkowych osoby o kwalifikacjach wymaganych dla realizacji 

przedmiotowego  zamówienia  -  otrzymują  wynagrodzenie  znacznie  wyższe  od  minimalnego 

wynagrodzen

ia za pracę. Z danych podmiotów prowadzących działalność w branży zasobów 

ludzkich wynika, że w okresie 2017 - 2020 mediana płac na stanowisku tłumacza wynosiła 5. 

5.450  zł  brutto:  (Źródło:  Sedlak  &  Sedlak-  https://wynagrodzenia.pl/moja-placa/iIe-

zarabia-tlumacz) 

Zarobki tłumacza 

To, ile zarabia tłumacz języka angielskiego, zależy od kilku czynników. Duże znaczenie ma 

np. region i wielkość miasta, które wpływają nie tylko na stawki, ale również na liczbę zleceń. 


5100 zł brutto - tyle wynosiła mediana płac na tym stanowisku w 2017 r. Pracownicy mogli 

liczyć  także  na  benefity,  np.  dofinansowanie  zajęć  sportowych  (29%),  dostęp  do  prywatnej 

opieki  medycznej  (24%),  świadczenia  socjalne  (18%)  oraz  ubezpieczenie  na  życie  (12%). 

69% tłumaczy wykonywało obowiązki na podstawie umowy o pracę. Warto zwrócić uwagę, 

że znaczny odsetek tłumaczy wykonuje swoje obowiązki na podstawę umowy - zlecenia lub 

umowy  o  dzieło.  W  ich  przypadku  obowiązuje  zasada  -  im  więcej  wykonanych  zleceń,  tym 

większe  wynagrodzenie.  (Źródło:  Pracuj.pl  -  https://zarobki.pracuj.pl/raporty-i-trendy-

pIacowe/ile-zarabia-tlumacz- 

języka-angielskiego). 

Brak szczegółowej  kalkulacji,  odmowa  podania  danych oraz  ogólne  sformułowania zawarte 

w  wyjaśnieniach  rażąco niskiej  ceny  o  stawce 18,30 jednoznacznie wskazują,  że cena jest 

rażąco niska. 

Po  drugie  - 

w  całej  treści  kalkulacji  złożonej  wraz  z  pierwszymi  wyjaśnieniami  nie 

znalazła  się  żadna  odrębna  pozycja  wskazująca,  że  wykonawca  ustalił,  oszacował  i 

uwzględnił  koszty  weryfikacji  tłumaczenia  1  strony  przez  Native  Speakera  —  natomiast  w 

wyjaśnieniach  dodatkowych  wykonawca  dopuścił  się  manipulacji  w  zakresie  wyliczenia 

stawki za pracę Native Speakera. 

Element  ten  stanowi  istotny  element  ceny  w  niniejszym  postępowaniu.  Został  podkreślony 

wielokrotnie przez 

Zamawiającego. 

Zamawiający w wezwaniu skierowanym do wykonawcy podkreślił, że 

„Wyjaśnienia powinny zawierać szczegółowe kalkulacje wyliczenia ceny za... 

wykonanie pisemnych tłumaczeń.... 

Kalkulacja powinna obejmować wszystkie koszty związane z wykonaniem zamówienia...." 

Ten element nie tylko jest istotny z tego powodu, że został potraktowany szczególnie przez 

Zamawiającego  -  w  niniejszym  postępowaniu  właśnie  element  Native  Speaker  jest 

charakterystycznym  dla  tłumaczeń  będącym  przedmiotem  zamówienia.  Bez  pokazania  i 

wyszczególnienia tego elementu - cała kalkulacja jest bezwartościowa. 

Natomiast  w  wyjaśnieniach  z  dnia 23.04.2021  r.  wykonawca wskazał, że koszty  dokonania 

korekty  przez  Native  Speakera  stanowią  25%  ceny  jednostkowej  brutto  za  wykonanie  1 

strony 

pisemnego tłumaczenia oraz wskazał że wynosi ona 49,50 zł (198,00 zł x 0,25). 

Co  istotne,  wykonawca  w  wyjaśnieniach  dopuścił  się  i  manipulacji  w  zakresie  wskazania 

kosztów  Native  Speakera.  Mianowicie  wykonawca  obliczył  koszt  weryfikacji  tłumaczenia 


przez 

Native  Speakera  jednej  strony  z  „ceny  sprzedaży  brutto"  wynoszącej  198.00  zł  - 

podczas gdy powinien obliczać ten koszt z „ceny zakupu brutto" - wynoszącej 148.00 zł. 

Cena sprzedaży brutto obejmuje bowiem zysk wykonawcy - który został określony na 50 zł. 

Ws

kazana  w  pierwszych  wyjaśnieniach  kwota  zysku  (dochodu)  wykonawcy  jest 

nienaruszalna  - 

wykonawca  nie  mógł  jej  zmienić  kolejnymi  wyjaśnieniami.  Natomiast 

odliczanie od  kwoty  sprzedaży brutto  kosztów  Native  Speakera  narusza kalkulację przyjętą 

pierwotnie  prz

ez  Wykonawcę  i  de  facto  stanowi  zmianę  wyjaśnień.  Powoduje  również,  że 

pierwsze wyjaśnienia są niewiarygodne. 

Kwota za prace Native Speakera bez wątpienia stanowi koszt nabycia usługi i to w stosunku 

do tego kosztu powinna zostać obliczana. 

Poniżej fragment tabeli cenowej z pierwotnych wyjaśnień wykonawcy: 

                                                          cena ZAKUPU      cena 

SPRZEDAŻY 

Opis przedmiotu zamówienia  

cena zakupu         cena    

brutto jednej          sprzedaży 

str. 1800 zzs         brutto jednej                  dochód 

                                                                                        str. 1800 zzs 

          dot.1 str.     

Cena jednostkowa brutto za                   148,00 

wykonanie 1 strony pisemnego  

tłumaczenia treści turystycznych  

z języka polskiego (1800 znaków)  

na język na język: angielski, niemiecki, 

francuski, włoski, hiszpański, rosyjski,  

słowacki (łącznie 7 wersji językowych) 

wraz z korektą Native Speaker`a                                           

Tym  samym  Wykonawca  po  raz  kolejny 

wprowadza  Zamawiającego  w  błąd.  Pytanie 

Zamawiającego  dotyczyło  bowiem  kosztu  nabycia  usługi  native  speakera  za  jedną  stronę 

tłumaczenia.  Wykonawca  informuje,  że  koszt  ten  wynosi  25%  ceny  jednostkowej  brutto  za 


jedna stronę NABYCIA TAKIEJ USŁUGI. Tymczasem, jako podstawę kalkulacji kosztu native 

speakera Wykonawca zamiast kwoty nabycia usługi, przedstawia kalkulację opartą o stawkę 

sprzedaży  usługi,  co  powoduje,  że  wykazywane  wynagrodzenie  jest  sztucznie  zawyżone  i 

przez  to  ma  wykazać,  że  wysokość  wynagrodzenia  spełnia  wymóg  w  zakresie  minimalnej 

stawki godzinowej wynoszącej 18,30 zł brutto. 

Zmanipulowana kalkulacja Wykonawcy (zmieniona w stosunku do pierwszych wyjaśnień): 

zł brutto / 7 języków = 28,28 zł brutto per język per strona 

zł brutto x 25% (wartość podana w wyjaśnieniach Wykonawcy z dnia 23.04.2021 r.) = 

7 zł brutto (stawka dla native speakera za 1 stronę) 

zł brutto x 75% = 21,21 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę) 

Prawidłowa kalkulacja oparta o stawkę Wykonawcy z Formularza Ofertowego czyli oparta o 

stawkę nabycia/zakupu usługi nie zawierającej zysku z tytułu 

sprzedaży usługi: 

zł brutto / 7 języków = 21,14 zł brutto per język per strona 

zł  brutto  x  25%  (wartość  podana  w  wyjaśnieniach  Wykonawcy)  =  5,28  zł  brutto 

(stawka dla native speakera za 1 stronę) 

zł brutto x 75% = 15,85 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę) 

Ponadto 

— nieprawidłowość kalkulacji Wykonawcy wskazanej w wyjaśnieniach dodatkowych 

wskazuje  porównanie  danych  między  tą  kalkulacją  a  kalkulacją  finansową  zyskowności 

realizacji  projektu  przedstawioną  przez  Wykonawcę  w  pierwszych  wyjaśnieniach  z  29.01. 

2021  r.  gdzie  podaje,  że  całkowity  koszt  wynagrodzeń  brutto  związany  z  projektem  wynosi 

197 000,00 zł brutto (trzecia pozycja kalkulacji): 

Kalkulacja zaoferowanej ceny 

Cena ofertowa brutto 

301.560,00 zł 

koszt materiałów brutto   23.100,00 zł. 

koszt wykonania zamówienia brutto 37.200,00 zł. 

koszty wynagrodzeń brutto      197.000zł.       19,00zlbrutto /1h 

RAZEM (koszty) 

Przewidywany zysk brutto 44 260,00 zl  


Rentowność (%) 

KOSZTY wynagrodzeń brutto: 

197 000,00 zł brutto / 7 języków = 28 142,85 zł brutto per język 

28 142,85 zł brutto per język / 1400 stron = 20,10 zł brutto per język per strona 

zł  brutto  x  25%  (wartość  podana  w  wyjaśnieniach  Wykonawcy)  =  5,02  zł  brutto 

(stawka dla native speakera za 1 stronę) 

zł brutto x 75% = 15,07 zł brutto (stawka dla tłumacza za 1 stronę). 

Wobec  powyższego  -  w  zakresie  założeń  do  kalkulacji  ceny  przedstawianych  przez 

w

ykonawcę, wskazać należy że wykonawca wiedząc, że Zamawiający nie jest ekspertem w 

zakresie  wynagradzania  tłumaczy  oraz  native  speakerów  celowo  manipuluje  stawkami 

zakupu  oraz  sprzedaży  usługi  chcąc  wprowadzić  Zamawiającego  w  błąd  twierdząc,  że 

wynagrodzen

ie  spełnia  wymogi  minimalnego  wynagrodzenia  godzinowego  18,30  zł  brutto, 

gdy  tymczasem  w  rzeczywistości  tak  nie  jest  ponieważ  wynosi  ono  maksymalnie  15,07  zł 

brutto w przypadku tłumacza i 5,02 zł brutto w przypadku native speakera. 

Wyjaśnienia wykonawcy jednoznacznie wskazują, że nie ujął on kosztów weryfikatora, tylko 

później w sposób nieudolny - próbuje zmniejszyć inne swoje koszty, aby znaleźć możliwość 

pokrycia kosztu weryfikatora. 

Takie działanie jednak powoduje, że cała usługa okazuje się poniżej kosztów ponoszonych 

za minimalne wynagrodzenie za godzinę. 

Po  trzecie  - 

kwota,  którą  Wykonawca  podał  w  „kalkulacji"  -  148  zł  brutto  za  7 

tłumaczeń  1  strony  1800 znaków  wraz  z  weryfikacją  -  wskazuje,  że  zaoferowana  cena  jest 

nierealna. 

Kwotę 148 zł przedstawioną w wyjaśnieniach: 

.Opis przedmiotu zamówienia 

cena zakupu brutto jednej str 1800 zzs 

Cena jednostkowa brutto za wykonanie 1 strony pisemnego tłumaczenia treści turystycznych 

z języka polskiego (1800 znaków) na język na język: angielski, niemiecki, francuski, włoski, 

hiszpański, rosyjski, słowacki (łącznie 7 wersji językowych) wraz z korektą Native Speakera

należy podzielić przez 7 (7 języków). 


Po  podzieleniu  -  kwota  brutto  21,14  - 

po  odjęciu  podatku  Vat  -  17,18  zł  netto  -  wskazuje 

wprost na to, że nie może wystarczyć na przetłumaczenie 1 strony 1800 znaków i nie jest w 

stanie pokryć weryfikacji i innych czynności i kosztów wykonawcy. 

Po czwarte - 

należy podkreślić, że na końcu pierwszych wyjaśnień – wykonawca 

podał  stawki,  jakie  dotyczę  tłumaczeń  -  potwierdzają  wręcz  one  rażąco  niską  cenę,  jaką 

przyjął wykonawca Verba Text. Sp. z o.o. sp. k., 

Przykładowo - stawki ujęte na str. 40 wyjaśnień - wskazują na to, że przetłumaczenie (SAMO 

PRZETŁUMACZENIE) - jednej strony to kwoty od 

zł do nawet 27,00 zł (za język słowacki), 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język obcy 

TRYB                             TRYB 

                                                                                         NORMALNY 

    EKSPRESSOWY 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język angielski.     24,50 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język niemiecki.    24,50 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język rosyjski.       21,00 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język czeski.       27,00 

Tłumaczenie zwykłe z języka polskiego na język słowacki.      27,00                        34,50 

(s. 39 „wyjaśnień"), 

stawka  za  stronę  zawierającą  1800  znaków  tłumaczenia  pisemnego,  zwykłego  w 

trybie normalnym (z/na język angielski) 

25,00 (dwadzieścia pięć zł)  PLN 

stawka  za  stronę  zawierającą  1800  znaków  tłumaczenia  pisemnego,  zwykłego  w 

trybie normalnym (z/na język niemiecki) 

25,00 (dwadzieścia pięć zł)  PLN 

stawka  za  stronę  zawierającą  1800  znaków  tłumaczenia  pisemnego,  zwykłego  w 

trybie normalnym (z/na język hiszpański)  35,00 (trzydzieści pięć zł) 

PLN 

(s. 41 „wyjaśnień"). 

O

znacza  to,  że  samo  tłumaczenie  -  będzie  wynosić  ponad  21  zł.  Potwierdza  to  fakt,  że 

wykonawca nie uwzględnił kosztu weryfikacji. 

Podkreślenia  wymaga  również,  że  ceny  ww.  usług  -  NIE  SPADAJĄ,  ALE  ROSNĄ  -  Co 

potwierdza  choćby  ostatni  raport  NBP  z  marca  2021  r.  dot.  prognozy  wzrostu  cen  i  raport 

GUS  z  analogicznego  okresu.  W  2021  roku  inflacja  w  Polsce  wyniesie  średnio  3,4  proc.  - 


wynika z najnowszej ankiety NBP, opartej na prognozach ośrodków analitycznych a według 

najnowszych,  wstępnych  danych  GUS  za  marzec,  tempo  wzrostu  cen  w  Polsce 

przyspieszyło bardziej, niż oczekiwano. Inflacja w marcu wyniosła 3,2 proc. 

W związku z powyższym - przyjęcie przez Zamawiającego stawek z końcowych załączników 

z  jednoczesnym  uwzględnieniem  stawek  niższych  o  25%  -  jest  niezgodne  z  zasadami 

logicznego  wnioskowania.  Skoro  ceny  rosną  -  to  jak  można  uwzględnić  ceny  niższe  -  a 

nawet poniżej minimalnej stawki za godzinę. 

Odnosząc  się  szczegółowo  do  treści  wyjaśnień  -  zarówno  pierwszych  jak  drugich  - 

należy wskazać, że z jednej strony - zostały one złożone na wielu stronach (łącznie prawie 

50) (licząc załączniki), natomiast w 99% - elementy „wypełniające" te wyjaśnienia - są nie na 

temat i nie mają nic wspólnego z rzetelną kalkulacją: 

W zakresie treści wyjaśnień dot. struktury organizacyjnej wykonawcy: 

Informacje  wskazane  przez  wykonawcę  w  pkt.  1-2  nie  mają  żadnego  wymiernego 

przełożenia  na  koszt  wykonywania  usługi.  Posiadanie  certyfikatu  ISO  17100:2015  nie 

oznacza automatycznie obniżenia kosztów wykonywania zamówienia. Tymczasem zgodnie z 

wiedzą odwołującego jest wręcz przeciwnie. Norma ISO obliguje do wykonywania tłumaczeń 

dwuetapowo  a  co  za  tym  idzie,  koszt  usługi  automatycznie  wzrasta  o  około  40-50%. 

Wykonawca wskazuje, że sama praca zgodnie z wymogami normy ISO powoduje obniżenie 

kosztów obsługi o ok. 15%. Natomiast wykonawca nie wskazuje nawet na ile wycenił koszty 

obsługi  przedmiotowego  zamówienia,  oraz  o  jaką  wartość  zostały  one  realnie  obniżone  w 

związku  z  wdrożeniem  normy  ISO  17100:2015.  Dodatkowe  wyjaśnienia  wykonawcy  z  dnia 

23.04.2021  r.  nie  wnoszą  w  tym  zakresie  żadnych  nowych  informacji.  W  dalszym  ciągu 

wykonawca  nie  określił  jak  wykorzystanie  normy  ISO  przekłada  się  realnie  na  koszty 

wykonania przedmiotowego zamówienia. 

Informacja  z  pkt.  3  wyjaśnień,  która  również  dotyczy  rzekomego  obniżenia  kosztów 

obsługi, zarządzania przez wprowadzenie „szczególnego procesu" - jest bardzo ogólnikowa, 

a  okoliczność  wykorzystania  systemu  informatycznego  przez  wykonawcę,  nie  jest  niczym 

nowym  i  specyficzny.  Każdy  z  podmiotów  profesjonalnych  posiada  w  tym  zakresie  różne 

rozwiązania wspomagające proces zarządzania (systemy zaradzania informacją CRM, bazy 

danych,  programy  księgowe,  itp.)  okoliczność  wskazywana  w  wyjaśnieniach  nie  jest 

właściwa tylko dla tego wykonawcy. Również w tym przypadku nie wskazano wymiernie jak 

korzystanie z systemu (który nie jest niczym wyjątkowym dla profesjonalistów)  - wpłynie na 

obniżenie kosztów wykonania tego zamówienia. Wręcz przeciwnie - wydajne systemy CRM 

dedykowane  dla  biur  tłumaczeń  stanowią  wydatek  kilkuset  tysięcy  złotych  i  muszą  zostać 


ujęte  po  stronie  kosztów  we  wszelkich  kalkulacjach  cenowych  mających  wykazać 

zyskowność projektu. 

W dodatkowych wyjaśnieniach z dnia 23.04.2021 r. wykonawca wskazał, że: 

„Istotną funkcją narzędzia CRM jest pamięć tłumaczeniowa, która jest rodzajem bazy danych 

złożonej  z  rekordów  zawierających  co  najmniej  dwie  wersje  językowe  danego  fragmentu 

tekstu,  najczęściej  zdania.  Wielką  zaletą  korzystania  z  pamięci  tłumaczeniowej  jest 

możliwość uzyskania tłumaczenia o dużym stopniu spójności terminologicznej i stylistycznej, 

gdyż  zapisane  już  tłumaczenia  stanowią  wzorzec,  do  którego  tłumacz  może  łatwo 

dostosować podobne fragmenty w dalszej części tekstu. Wykorzystywanie uzupełniającej się 

stałe  pamięci  tłumaczeniowej  podczas  przekładania  dokumentów  o  dużym  stopniu 

powtarzalności  pozwala tłumaczowi  oszczędzić  dużo  czasu  i  wysiłku,  gdyż  przetłumaczone 

wcześniej  fragmenty  są  automatycznie  wyszukiwane  w  bazie  i  mogą  być  w  łatwy  sposób 

ponownie  wykorzystane,  co  znacząco  wpływa  na  czas  realizacji  zamówienia,  który  jest 

głównym czynnikiem koszto-twórczym wpływającym na cenę wykonania usługi. Wykonawca 

oszacował zmniejszenie kosztów pracy o 10% w stosunku do tradycyjnych metod realizacji, 

co  bezpośrednio  przekłada  się  na  zwiększenie  konkurencyjności,  w  tym  zaoferowania 

korzystniejszej usługi." (fragmenty pogrubione przez Odwołującego) 

Odnosząc  się  do  powyższych  twierdzeń,  wskazać  należy  że  branża  tłumaczeniowa 

powszechnie  korzysta  z  różnorodnych  technologii  informatycznych  usprawniających  prace. 

Programy  o  funkcjonalności  opisywanej  przez  wykonawcę  w  wyjaśnieniach  (tzw.  narzędzia 

CAT),  są  wykorzystywane  powszechnie  przez  tłumaczy  i  biura  tłumaczeń  a  ich  posiadanie 

nie  jest  niczym  zaskakującym,  ani  nie  stanowi  przewagi  konkurencyjnej.  Jest  to  wręcz 

standardowym  rozwiązaniem  branżowym  a  ich  nieposiadanie  świadczy  o  braku 

profesjonalizmu. Odwołujący także posiada narzędzia CAT - SDL Trados Studio. Powyższa 

okoliczność  nie  uzasadnia  obniżenia  ceny  oferty  o  wartość  procentową  wskazaną  przez 

Wykona

wcę.  Należy podkreślić,  że  to  kolejny  element  wyjaśnień,  w  którym  wykonawca  nie 

wskazuje realnego - 

kwotowego wpływu na obniżenie ceny. 

Należy  również  wskazać,  że  w  świetle  dalszej  części  wyjaśnień  z  dnia  23.04.2021  r.  - 

twierdzenie  o  ograniczeniu  czasy  pr

acy  lingwistów  jest  nieprawdziwe.  W  pkt  5  wyjaśnień  z 

dnia 23.04.2021 r. - 

wykonawca wskazał: 

„Wszyscy  tłumacze,  w  tym  native  speakerzy  to  osoby  uprawiające  wolny  zawód,  które 

samodzielnie  organizują  swój  czas  i  warsztat  pracy.  Wykonawca  nie  ma  także  wpływu  na 

tempo, ani wydajność pracy tłumacza, gdyż są to indywidualne cechy osobnicze." 


Wobec  tego  - 

jeśli  wykonawca nie ma  wpływu na czas  pracy  tłumaczy  to jednocześnie nie 

może  on  zakładać,  że  wykorzystywane  przez  niego  narzędzia  informatyczne  „pozwolą 

tłumaczowi  oszczędzić  dużo  czasu"  i  „wpłyną  na  czas  realizacji  zamówienia"  -  bowiem  jak 

wskazuje,  jest  to  niepoliczalne  i  uzależnione  od  konkretnego  tłumacza.  Zatem  nie  sposób 

czynić w tym zakresie założeń, a szczególności nie sposób szacować zmniejszenia kosztów 

pracy o 10%. 

Informacje  z  pkt  4  - 

cyt.  „Wykonawca  posiada  stabilne  zaplecze  personalne,  co  eliminuje 

potrzeby poszukiwania tłumaczy i kosztów z tym związanych" -  po  pierwsze  -  stanowią 

zbiór  ogólników,  w  praktyce  są  nieweryfikowalne  a  wykonawca  nie  wykazał  w  jaki  sposób 

okoliczności  te  miałyby  wpłynąć  na  wysokość  zaoferowanej  ceny.  -po  drugie  stoją  w 

sprzeczności z pozostałą treścią wyjaśnień, gdzie wykonawca wskazuje, że jego współpraca 

z tłumaczami oparta jest na umowach o dzieło, oraz, że zatrudnia studentów na podstawie 

umów  zlecenia  -  obydwa  stosunki  charakteryzują  się  niestabilnością  zatrudnienia  i  dużą 

rotacją. W takich okolicznościach nie sposób mówić o „stabilnym zapleczu personalnym", -po 

trzecie  należy  podkreślić,  że  wykonawca  nie  udowodnił  tego  twierdzenia  -  składając  np. 

umowy o pracę (nawet zanonimizowane), - po  czwarte  -  złożone  w  dniu  23.04.2021  r. 

wyjaśnienia  dodatkowe  stoją  w  sprzeczności  z  argumentacją  w  zakresie  zaplecza 

personalnego  wykonawcy.  W  wyjaśnieniach  wykonawca  wskazuje  bowiem,  że  wszyscy 

tłumacze,  w  tym  native  speakerzy  to  osoby  uprawiające  wolny  zawód,  które  samodzielnie 

organizują  swój  czas  i  warsztat  pracy.  Nie  sposób  zatem  nazwać  współpracy  opartej  na 

takich zasadach jako „stabilnego zaplecza personalnego". 

Informacja  z  pkt.  5  - 

dotycząca  współpracy  z  tłumaczami  na  podstawie  umów  o  dzieło  i 

oszczędnościach w kosztach uzyskania przychodu w wysokości 50%: -nie jest potwierdzona 

choćby przedstawieniem jednej przykładowej umowy z tłumaczem „o dzieło", stanowi jedynie 

zapewnienie 

wykonawcy.  Ponadto  sam  sposób  rozliczeń  z  tłumaczami  dostępny  jest  dla 

wszystkich  wykonawców,  obciążenia  fiskalne  są  jednakowe  dla  wszystkich  podmiotów 

prowadzących  działalność  gospodarczą,  nie  jest  to  okoliczność  właściwa  tylko  dla  tego 

wykonawcy. 

Odnies

ienia  się  wymagają  również  nowe  okoliczności  wskazane  w  wyjaśnieniach 

dodatkowych  z  dnia  23.04.2021  r.,  a  to:  - 

Korzystanie  z  subwencji  i  dofinansować  części 

kosztów  wynagrodzeń  w  związku  z  zatrudnieniem  osób  niepełnosprawnych,  osób 

bezrobotnych, osób po 50 roku życia. Po pierwsze jest to zupełnie nowa okoliczność, której 

wykonawca  nie  podnosił  w  pierwszych  wyjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny  i  jako  taka  nie 

może  być  brana  pod  uwagę,  bowiem  złożenie  dodatkowych  wyjaśnień  może  co  najwyżej 

stanowić uzupełnienie informacji już zawartych w pierwotnie złożonych wyjaśnieniach, ale w 


żadnym razie nie może wskazywać na  nowe - wcześniej  nie wskazywane  okoliczności.  Po 

drugie  okoliczność  ta  nie  została  niczym  udowodniona  ani  nawet  uprawdopodobniona. 

Wykonawca nie przeds

tawił żadnych dowodów, że otrzymuje dofinansowanie z publicznych 

pieniędzy i przeznacza je na dofinansowanie wynagrodzeń pracowników - w postaci umów o 

pracę,  porozumień  z  Urzędem  Pracy  itp.  Po  trzecie  okoliczność  ta  stoi  w  sprzeczności  z 

treścią  pierwszych  wyjaśnień,  w  których  wykonawca  wskazywał  na  zatrudnienie  osób  na 

podstawie umów o dzieło i zlecenia, a w szczególności wskazywał na zawieranie umów ze 

studentami. 

Poza  tym,  z  jednego  z  wcześniej  przedstawionych  dokumentów  -  Decyzji  w 

Sprawie Subwencji Fi

nansowej z dnia 2.06.2020 r. wynikało, że wykonawca zatrudnia tylko 

dwóch  pracowników.  Tymczasem  w  wyjaśnieniach  dodatkowych  wykonawca  informuje,  że 

zatrudnia osoby niepełnosprawne, osoby bezrobotne skierowane z urzędu pracy oraz osoby 

w  wieku  50+  nie  prze

dstawiając żadnych  dowodów  na  liczbę  osób  zatrudnionych i  długość 

trwania ewentualnego zatrudnienia. 

Zapewnienie stosowania minimalnej stawki godzinowej w przedsiębiorstwie Wykonawcy w 

r. w wysokości 18,30 zł brutto. Kwestia ta poddana została szczegółowemu odniesieniu 

się w  pkt  4 ppkt  1  uzasadnienia przedmiotowego zarzutu.  Zgodnie z  tym  należy  podkreślić 

ponownie,  że  wykonawca  w  ramach  zaoferowanej  ceny  nie  zapewnia  nawet  minimalnego 

wynagrodzenia dla tłumaczy i weryfikatorów. Deklaracja z wyjaśnień dodatkowych jest zatem 

nieprawdziwa i nie ma oparcia w kalkulacjach ceny oferty wykonawcy. 

Niezależnie  od  powyższego  należy  również  podkreślić,  że  nawet  stosowanie  minimalnej 

stawki  godzinowej  za  usługi  wykonywane  przez  profesjonalnych  tłumaczy  i  weryfikatorów 

native speakerów  jest  nierealne. Minimalna  stawka godzinowa określona  w  przepisach  -  to 

nie  jest  stawka  realnego  wynagrod

zenia tłumaczy  i  weryfikatorów.  Profesjonalni  tłumacze - 

tacy,  którzy  spełniają  wymagania  Zamawiającego  w  zakresie  wykształcenia,  uprawnień  i 

doświadczenia - zarabiają średnio co najmniej 5 100 - 5 450 zł brutto. Z pewnością stawka w 

wysokości  18,30  zł  za  godzinę  pracy  dla  profesjonalnego  i  doświadczonego  tłumacza  jest 

nierealna - 

niemożliwa do uzyskania na rynku usług tłumaczeniowych. 

Wyjaśnienia  złożone  przez  wykonawcę  -  w  zakresie  wysokości  wynagrodzeń  tłumaczy  i 

native speakerów - nie potwierdzają w żaden sposób, że zaoferowana cena nie jest rażąco 

niska. Wyjaśnienia stanowią jedynie zbiór niczym niepopartych deklaracji wykonawcy i na ich 

podstawie nie można uznać, że zaoferowana cena jest realna. 

Reasumując - powyższe informacje w zakresie organizacji pracy i struktury wykonawcy nie 

mogą  świadczyć  o  braku  rażąco  niskiej  ceny  w  ofercie  wykonawcy.  Okoliczności 

podnoszone  w  wyjaśnieniach  nie są  niczym  nowym  i  specyficznym  -  większość  podmiotów 

profesjonalnych  stosuje  analogiczne  rozwiązania.  W  żadnym  stopniu  okoliczności  te  nie 


wpływają  na  większą  konkurencyjność  cenową  VERBA  TEXT.  Ponadto  wykonawca  nie 

wykazał  w  jaki  sposób  struktura  organizacyjna  firmy  przekłada  się  na  niską  cenę  oferty. 

Wyjaśnienia  zarówno  pierwotne  jak  i  dodatkowe  złożone  w  takiej  formie  należy  uznać  za 

nieprecyzyjne, ogólne i nieadekwatne do przedmiotu zamówienia. Zgodnie z orzecznictwem 

Krajowej  Izby  Odwoławczej  -  wyjaśnienia  takie  nie  spełniają  podstawowych  wymogów 

dotyczących wyjaśnień rażąco niskiej ceny: 

Poza ww. nieprawidłowościami mającymi wymiar nieprawidłowości rażących 

wykonawca  - 

poprzez  ogólność  i  gołosłowność  wyjaśnień  -  w  istocie  nie  przekazał 

żadnych konkretnych informacji w zakresie kalkulacji: 

Nie  wiadomo  w  jaki  sposób  na  cenę  oferty  wpływa  fakt  współpracy  z  tymi  samymi 

tłumaczami  na  przestrzeni  5  lat  przez  wykonawcę,  który  również  nie  został  niczym 

potwierdzony. Nie sposób odnaleźć żadnego związku między tą okolicznością a ceną oferty 

wykonawcy. 

Okoliczność  „wysokich  kwalifikacji  i  kilkunastoletniego  doświadczenia"  tłumaczy 

wpływa raczej na większe koszty związane z ich wynagrodzeniem. Im wyższe kwalifikacje i 

bogatsze doświadczenie - tym stawki tłumacza są wyższe. 

Żadna  z  okoliczności  wskazanych  w  pkt.  7-9  wyjaśnień  pierwotnych  nie  ma 

przełożenia  na  obniżenie  kosztu  nabywania  profesjonalnych  usług  tłumaczeń  od 

doświadczonych tłumaczy mogących sprostać wymogom SIWZ. 

Złożone dowody w postaci „formularzy cenowych" nie potwierdzają ani tego, że cena 

oferty  wykonawcy  w  tym  postępowaniu  nie  jest  rażąco  niska,  ani  tego  że  nie  była  niska  w 

postępowaniach, w których składano takie oferty. Przede wszystkim nie wiadomo czy oferty 

obejmowały  koszt  tłumaczeń  z  dodatkowa  weryfikacją  przez  native-speakerów  -  tak  jak 

wymaga się tego w niniejszym postępowaniu. 

Analiza  załączonych  do  wyjaśnień  -  formularzy  ofertowych  nasuwa  wątpliwości  co  do 

rzetelności tych dokumentów. Wykonawca przedstawił bowiem oferty zanonimizowane, bez 

wskazania: -  w ja

kim postępowaniu były składane,-jakim podmiotom były składane, -  w 

jakim okresie,-

co było przedmiotem zamówienia,-  jakiej  kombinacji  językowej  dotyczyły,  -

jaka była tematyka tekstu, -  jaka  była  ilość  tekstu  i  w  jakim  czasie  miała  zostać 

zrealizowana,-

czy usługa obejmowała weryfikację drugiego niezależnego tłumaczą. 

Wszystkie powyższe zmienne maja zasadniczy wpływ na końcowy koszt usługi. 

Brak  tych  informacji  uniemożliwia  zweryfikowanie  czy  oferty  te  rzeczywiście  istnieją/istniały 

czy  były  lub  czy  są  wiążące,  ponieważ  żadnych  danych  finansowych  nie  da  się  ze  sobą 


powiązać.  Tego  rodzaju  kopie  umów  -  częściowo  utajnione  mimo  braku  zastrzeżenia 

tajemnicy  przedsiębiorstwa  przez  wykonawcę  -  nie  pozwalają  na  sformułowanie  żadnych 

wniosków w zakresie rynkowości zaoferowanej ceny. 

W  zakresie  treści  wyjaśnień  dot.  kosztów  tłumaczeń  i  kosztów  zatrudnienia  brak 

jakichkolwiek  wiarygodnych  dowodów  i  danych  finansowych  w  postaci  kalkulacji  cenowych 

popartych  dokumentami  księgowymi  obejmującymi  tę  samą  usługę  po  stronie  kosztów 

stałych, kosztów zmiennych oraz przychodu. 

Zatrudnienie  studentów  do  realizacji  skomplikowanego  projektu,  wymagającego 

doświadczenia  i  zaangażowania  czasowego  w  okresie  kilku  miesięcy  -  jest  ryzykowne  z 

uwagi  na  dużą  rotacje  takich  pracowników,  oraz  brak  doświadczenia.  Nie  gwarantuje  to 

należytego wykonania przedmiotu zamówienia. 

W zakresie treści wyjaśnień dot. korzystania z subwencji: 

Przyznana  wykonawcy  pom

oc publiczna  za  pośrednictwem  Polskiego Funduszu Rozwoju  - 

miała charakter jednorazowy, dotyczy okresu minionego do 2.06.2020 r. i dotyczy wyłącznie 

osób zatrudnionych przez wykonawcę na podstawie umów o pracę. Przyznana Subwencja - 

w  wysokości  72  000,00  zł  miała  na  celu  utrzymanie  miejsc  pracy  przez  przedsiębiorcę. 

Dotyczyło  to  wprowadzenia  pierwszych  obostrzeń  w  związku  z  pandemią  COVID-19  w 

pierwszej  połowie  roku  2020  r.  Przyznana  subwencja  nie  ma  wpływu  na  przyszłe  zlecenia 

realizowane  przez  wykonawcę  ponieważ  może  zostać  WYDATKOWANA  jedynie  NA 

WYPŁATĘ  WYNAGRODZEŃ  PRACOWNIKÓW  ZATRUDNIONYCH  NA  POSTAWIE 

UMOWY  O  PRACĘ,  a  nie  na  dofinansowanie  teoretycznych  przyszłych  wynagrodzeń 

podwykonawców/tłumaczy zatrudnionych na podstawie umowy o dzieło. 

Również  dofinansowanie  z  Urzędu  Pracy  miało  charakter  jednorazowy  i  obejmuje  okres 

maksymalnie 3 miesięcy od złożenia wniosku, a wniosek złożono w styczniu 2021 r. Sposób 

w  jaki  wykonawca ma wykorzystać te środki jest  określony  w  umowie z Urzędem  Pracy  - i 

obejmuje  pok

rycie  kosztów  stałych  wynikających  z  zatrudniania  osób  na  umowie  o  pracę. 

Tylko w takim zakresie wykonawca może wykorzystać te środki. 

Tymczasem  w  wyjaśnieniach  wykonawca  wskazuje,  że  zatrudnia  tłumaczy  na  podstawie 

umów o dzieło, a studentów do realizacji zamówienia - na podstawie umów zlecenia. Środki 

z  ww.  dotacji  i  subwencji  nie  mogą  być  wykorzystane  w  celu  zatrudnienia  takich  osób  na 

podstawie  stosunków  cywilnoprawnych.  Środki  te  nie  mogą  również  zostać  wykorzystane 

przez  wykonawcę  w  inny  sposób,  który  mógłby  wpłynąć  na  obniżenie  kosztów  realizacji 

przedmiotowego zamówienia. 


Odwołujący  trafnie  podsumował  dokonaną  analizę  obydwu  wyjaśnień    złożonych  przez 

VERBA 

–TEXT,  co  do  postawionego  zarzutu  przez  zamawiającego  rażąco  niskiej  ceny    to 

jest  -  C

echą  wspólną  wszystkich  argumentów  zawartych  w  treści  obydwu  wyjaśnień 

wykonawcy wybranego 

jest brak wykazania jakiegokolwiek wpływu na wysokość ceny oferty. 

Wyjaśnienia  są  ogólne,  nie  są  powiązane  z  przedmiotem  zamówienia  a  w  zakresie  formy 

zatrudnienia i zapewni

eń o stabilności pracowników — są niespójne.  

Ze  strony  Izby  można  jedynie  dodać,  że  samo  powoływanie  się  na  oszczędności  z 

wskazaniem ich nawet wysokości (10,15,20%) nie jest równoznaczne z ich wykazaniem, czy 

też udowodnieniem. Poza tym zasadniczą kwestią, która również przemawia za niewłaściwą 

oceną  wyjaśnień  wykonawcy  wybranego  jest  ich  hipotetyczność  i  brak  odniesienia  się  do 

przedmiotu zamówienia objętego niniejszym postępowaniem o udzielenie zamówienia. 

Według  Izby  zamawiający  błędnie  ocenił  wyjaśnienia  wykonawcy  wybranego  w  kontekście 

brzmienia przepisu art.90 ust.1 

ustawy Prawo zamówień publicznych. Wyjaśnienia VERBA -

TEXT  nie  odnoszą  się  do  wartości  zamówienia  ustalonej  przez  zamawiającego  w  tym  z 

uwzględnieniem podatku vat w wysokości 23 %, która to wartość zamówienia, jak wynika z 

protokołu  zamawiającego,  była  ustalona  na  podstawie  rozeznania  rynkowego.  Również 

wykonawca  wybrany 

nie  przedstawił  kalkulacji  kosztów  niezbędnych  do  wykonania 

zamówienia  według  obowiązków  wynikających  ze  specyfikacji  istotnych  warunków 

zamówienia,  a  za  taką  kalkulację  nie  można  uznać  załącznika  do  wyjaśnień  z  dnia  23 

kwietnia 2021r. pn. Kalkulacja zaoferowanej ceny. Bowiem Kalkulacja ta, stanowi najprostszy 

z  możliwych  podziałów  kwoty  wynagrodzenia  na  trzy  elementy  (koszt  materiałów,  koszt 

wykonania,  koszt  wynagrodzenia).  Taka  kalkulacja  mogłaby  być  rozważana  ale  w  sytuacji, 

gdy  to  zamawiający,  a  nie  wykonawca  udowadniałby  brak  rażąco  niskiej  ceny,  a  co  nie 

istnieje w kontekście brzmienia art.90 ust.2 Pzp.(obowiązek wykazania, że oferta nie zawiera 

rażąco niskiej ceny lub kosztu spoczywa na wykonawcy). W całych, jak zresztą odwołujący w 

odwołaniu  wielokrotnie  podkreślał,  obszernych  wywodach  wykonawcy  wybranego,  Izba  nie 

znalazła krytycznej  oceny  co do  zawyżenia wyceny  zamówienia przez zamawiającego,  czy 

też przez konkurentowi składających oferty. Tym bardziej wobec braku konkretnych wyliczeń 

czy  wskazań  czasochłonności  tłumaczenia  strony  tekstu,  stawek  wynagrodzeń  osób 

realizujących  bezpośrednio  zamówienie  oraz  kosztów  stałych  jakie  wykonawca  ponosić 

będzie  w  związku  z  organizacją  wykonania  zamówienia,  wyjaśnienia  należy  uznać  za 

niewystarczające  w  rozumieniu  art.90  ust.3  ustawy  .  Owszem  próba  kalkulacji  stawki  za 

jedną  stronę  tłumaczenia  na  7  języków  w  pierwszej  wersji  dawała  obraz  wynagrodzenia 

nierealnego  to  jest  ze  stawką  najniższą,  a  przy  dalszych  pytaniach  zamawiającego  co  do 

miejsca  kalkulacji  stawki 

dla  korektora  Native  Speaker’a,  okazało  się,  że  lokacja  tych 

kosztów  mieści  się  w  wynagrodzeniu  tłumacza  (25  %  stawki  tłumacza).  Powyższe 


wyjaśnienia    w  efekcie  dały  uzasadnione  nadal  wątpliwości  co  stawki  dla  tłumacza  to  jest 

poniżej  obowiązującej  najniższej  stawki  wynagrodzenia.  Izba  ocenia  jako  pozbawione 

realizmu, a nawet jako próbę wprowadzenia w błąd plany wykonawcy wybranego, aby płacić 

tłumaczom  z  racji  wykonywania  wolnego  zawodu  stawkę  niższą  niż  obowiązująca  stawka 

najniższego  wynagrodzenia  w  kraju.  Owszem  Izba  dostrzega  próbę  wyjścia  z  sytuacji 

wykonawcy  wybranego,  który  nie  odpowiada  na  pytanie  zamawiającego,  jaki  czas 

przewidziany jest  w  kalkulacji  ceny  na  tłumaczenie jednej  strony  tekstu.  Niemniej  należy  to 

kwalifikować  jako  odmowę  złożenia  wyjaśnień,  co  skutkuje  rygoryzmem  przewidzianym  w 

art.90  ust.3  Pzp.  (zamawiający  odrzuca  ofertę  wykonawcy,  który  nie  udzielił  wyjaśnień). 

Tłumaczenie  wykonawcy  wybranego,  że  czas  na  przetłumaczenie  strony  tekstu  jest  różny, 

ponieważ zależy od potencjału intelektualnego tłumacza jest tylko nieskutecznym wybiegiem 

i  oznacza,  że  chociażby  z  tego  powodu  wycena  jest  nierealna  to  jest  oderwana  od 

rzeczywistości, ponieważ wykonawca nie wie kto i z jakim potencjałem intelektualnym będzie 

realizował  zadanie.  Zresztą  odwołujący  przedstawił  już  w  odwołaniu  dowody(przywołane 

strony  z  internetu)  na  obowiązujące  stawki  dla  tłumaczy  plasujące  się  na  poziomie  co 

najmniej  średniego  wynagrodzenia  a  nie  najniższego  wynagrodzenia  obowiązującego  w 

kraju.  Izba  tak  samo 

jak  odwołujący  ocenia  skuteczność    powoływania  się  wykonawcy 

wybranego  na  dofinansowania  covid-ow

e  z  2020roku,  jaki  i  plany  na  przyszłość  co  do 

pomocy Państwa w utrzymaniu stanu zatrudnienia. Pomoc na którą powołuje się wykonawca 

wybrany co do rodzaju można kwalifikować do treści zawartych w art.90 ust.1 pkt 3) i pkt 4) 

ustawy. Niemniej 

samo jej przywołanie, a nawet przedstawienie dowodów na jej otrzymanie 

w  2020r.  nie  jest  wystarczające,  ponieważ  brak  kalkulacji  finansowej  jaki  ta  pomoc  miała 

konkretny  wpływ  na  kalkulację  wynagrodzenia,  czy  też  może  mieć  wpływ  na  kalkulację 

wynagrodzenia  w  przypadku  starania  się  o  jej  udzielenie.  Bowiem  brak  wykazania  różnicy 

bilansu  kosztowego  w  sytuacji  uzyskania

, bądź nie uzyskania pomocy finansowej Państwa. 

Tym samym wy

konawca wybrany opisuje plany, a nie realną pomoc, co do starań o pomoc 

finansową  przy  realizacji  przedmiotowego  zamówienia,  a  nawet  uwzględniając  te  plany  nie 

przedstawia 

kalkulacji  na  obniżenie  kosztów  w  przypadku  otrzymania  pomocy.  Czyli 

zachodzi podobna sytuacja jak 

w przypadku skorzystania w przeszłości z pomocy Państwa 

to jest wykonawca wybrany 

nie przedstawia bilansu korzyści (różnicy w kosztach) mających 

bezpośredni wpływ na wysokość oczekiwanego wynagrodzenia. Dla odparcia zarzutu rażąco 

niskiej  ce

ny  nie  wystarczające  jest  wskazywanie,  że  z  powodu  określonych  okoliczności, 

przewiduje się oszczędności na poziomie wskazywanym  czy to 10, 15 czy też 20 % z racji 

wymienianych czy to sytuacji organizacyjnych, kadrowych  prowadzonego przedsiębiorstwa, 

jak czyni to wykonawca wybrany

. Również w toku postępowania odwoławczego nie zostały 

odparte zarzuty czy to przez zamawiającego, czy to przez wykonawcę wybranego, który nie 

przystąpił  do  postępowania  przed  Izbą,  co  do  wymiernych  skutków  posiadania 


doświadczenia  zawodowego,  kadry,  normowania  organizacji  pracy,  czy  też  stosowanych 

technologii  tłumaczeń.  Odwołujący  zarówno  w  złożonym  odwołaniu,  jak  i  na  posiedzeniu 

oraz rozprawie 

podtrzymał argumentację odwołania co do braku nadzwyczajności po stronie 

wykonawcy wybranego co do jego sytuacji kadrowej, organizacyjnej, technologicznej czy też 

doświadczenia  zawodowego,  a  co  miałoby  generować  oszczędności  w  realizacji 

zamówienia.  W  tej  sytuacji  to  jest  braku  kontradyktoryjności  po  stronie  zamawiającego  i 

wobec  braku  udziału  wykonawcy  wybranego  w  sprawie,  Izba  uznała  twierdzenia 

odwołującego za przyznane to jest zgodne z rzeczywistym stanem rzeczy.   

Reasumując  Izba  podzieliła  stanowisko  odwołującego,  który  wykazał  brak  wyjaśnień  jak  i 

niewłaściwą ocenę złożonych wyjaśnień wykonawcy wybranego przez zamawiającego.  

II. 

Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 8 w zw. z art. 90 ust. 1 pkt 1 Pzp w zw. z §1 i § 2 

rozporządzenia  Rady  Ministrów  z  dnia  15  września  2020  r.  w  sprawie  wysokości 

minimalnego 

wynagrodzenia za prace oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 

r. - przez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA -TEXT

, mimo że istotne części 

składowe ceny oferty: 

— 

wynagrodzenie  za  tłumaczenie  na  7  języków  1  strony  (1800  znaków  zzs)  wraz  z 

weryfikacja Native Speaker

’a — podane jako 148 zł brutto / 7 języków - tj. 21,48 zł brutto za 

tłumaczenie jednej strony z weryfikacją Native Speakera) 

— 

są  wycenione  niezgodnie  z  minimalnym  wynagrodzeniem  za  pracę  oraz  minimalną 

stawkę godzinową. 

W  w

yjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny  wykonawca złożył  „kalkulację"  w  której  wpisał,  jakoby 

tłumaczenie  1  strony  1800  znaków  -  na  7 języków  -  mógł  uzyskać  za  kwotę  148  zł  brutto. 

Oznacza  to,  że  tłumaczenie jednej  strony  na  1 język wraz  z  weryfikacją  Native  Speakera  - 

może uzyskać za 21,48 zł brutto. 

Po odjęciu podatku VAT - 23% (a wykonawca w wyjaśnieniach dodatkowych zadeklarował, 

że  cena  obejmuje  stawkę  VAT  w  takiej  wysokości)  -  oznacza,  że  wykonawcy  pozostaje 

kwota - 

17,18 zł (i to przed odliczeniem podatku dochodowego). 

Zgodnie z rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 15 września 2020 r. w sprawie wysokości 

minimalnego wynagrodzenia za pracę oraz wysokości minimalnej stawki godzinowej w 2021 

r. minimalna stawka godzinowa na 2021 r. wynosi 18,30 zł. 

Tłumaczenie 1 strony 1800 znaków dla tekstów unikatowych - o tematyce historycznej oraz 

turystycznej,  tj.  niepowtarzalnych,  a  właśnie  takie  stanowią  przedmiot  niniejszego 

zamówienia - to CO NAJMNIEJ 1 godzina pracy tłumacza. 


Kwota 17,18 zł - podana przez Wykonawcę - jest sprzeczna z minimalną stawką godzinową 

ustaloną w obowiązujących przepisach. Za stawkę w takiej wysokości  – zgodnie z prawem 

nie  jest  możliwe  zatrudnienie  pracownika,  nie  wspominając  już  o  zatrudnianiu  wysoko 

wykwalifikowanych tłumaczy z dużym doświadczeniem zawodowym. 

Na  potwierdzenie  stosowania  stawki  minimalnej  za  1  h  pracy  nie  przedstawiono  żadnych 

dowodów.  W  tym  zakresie  wykonawca  w  wyjaśnieniach  dodatkowych  z  dnia  23.04.2021  r. 

wskazał jedynie, iż oświadcza, że stosuje minimalną stawkę w wysokości 18,30 zł brutto za 

godzinę  pracy  -  czego  nie  można  uznać  za  należyte  potwierdzenie,  a  jak  wynika  z 

podstawowych  wyliczeń  zawartych  w  niniejszym  odwołaniu  -  oświadczenie  to  nie  ma 

odzwierciedlenia w rzeczywistości. 

Izba podziela powyżej przedstawione stanowisko odwołującego, uznając zarzut za wykazany 

i udowodniony. 

III. 

Zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 3 PZP w zw. z art. 3 ust. 1 ustawy o zwalczaniu 

nieuczciwej konkurencji - poprzez zaniechanie odrzucenia oferty wykonawcy VERBA TEXT, 

mimo  że  jej  złożenie  stanowi  czyn  nieuczciwej  konkurencji,  polegający  na  próbie  użycia 

środków  przekazanych  w  związku  z  epidemia  COVID-19  do  walki  konkurencyjnej  z  innymi 

wykonawcami a ponadto - 

wobec próby manipulacji zawartej w drugich wyjaśnieniach jakoby 

wykonawca uzyskiwał dofinansowanie z PFRON. 

Działanie wykonawcy VERBA TEXT polegające na: 

próbie  wprowadzenia  Zamawiającego  w  błąd  co  do  istoty  i  znaczenia  środków 

otrzymanych przez wykonawcę z Polskiego Funduszu Rozwoju i dotacji z Urzędu Pracy, 

p

róbie  manipulacji  polegającej  na  stwierdzeniu  jakoby  wykonawca  uzyskiwał 

dofinansowanie  z  PFRON  dla  osób  niepełnosprawnych  w  związku  z  wykonywaniem 

niniejszej umowy. 

należy  oceniać  jako  naruszenie  zasad  uczciwej  konkurencji  w  rozumieniu  przepisów  o 

zwalczaniu nieuczciwej konkurencji. 

Wykonawca  VERBA  TEXT  w  złożonych  wyjaśnieniach  -  uzasadniając  cenę  swojej  oferty 

powołuje się na środki otrzymane z PFR i Urzędu Pracy - podczas gdy pomoc publiczna w 

tym zakresie nie ma żadnego wpływu na koszty wykonywania przedmiotowego zamówienia. 

Przyznana pomoc miała charakter jednorazowy - związany z ochroną miejsc pracy podczas 

obowiązywania  pierwszych  obostrzeń  związanych  z  pandemią  COVID-19  w  pierwszej 

połowie  poprzedniego  roku.  Uzyskane  przez  wykonawcę  środki  nie  mają  znaczenia  dla 

przedmiotowego zamówienia,  a wskazanie ich  jako jednego  z  elementów  wpływających  na 


obniżenie  ceny  oferty  jest  manipulacją  i  w  zamiarze  miało  wywołać  u  Zamawiającego 

przekonanie  o  faktycznym  wpływie  uzyskania  tych  środków  na  obniżenie  oferty  w 

przedmiotowym postępowaniu. 

Powyższe  działania  wykonawcy  wypełniają  znamiona  czynu  nieuczciwej  konkurencji  w 

rozumieniu  art.  3  ust.  1  ustawy  z  dnia  16  kwietnia  1993  r.  o  zwalczaniu  nieuczciwej 

konkurencji (Dz.U. z 2020 r. poz. 1913): 

Czynem nieuczciwej 

konkurencji jest działanie sprzeczne z prawem lub dobrymi obyczajami, 

jeżeli zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy lub klienta. 

Manipulowanie przez wykonawcę informacjami oraz próba wprowadzenia Zamawiającego w 

błąd  -  w  celu  skutecznego  uzasadnienia  niskiej  ceny  oferty  oraz  w  efekcie  uzyskania 

zamówienia  -  jest  działaniem  sprzecznym  z  dobrymi  obyczajami  i  narusza  interesy  innych 

przedsiębiorców  -  którzy  wyceniając  realnie  przedmiot  zamówienia  -  w  wyniku  działań 

wykonawcy  sprzecznych  z  dobrymi  o

byczajami  są  pozbawieni  możliwości  uzyskania 

zamówienia. 

Niezgodne  z  dobrymi  obyczajami  jest  próba  „wykorzystania"  środków  otrzymanych  w 

związku z pandemią COVlD-19 w poprzednim roku - jako „argumentów" dotyczących swojej 

przewagi konkurencyjnej. Abstrahuj

ąc od tego, że niemal każdy podmiot ponoszący stratą w 

porównaniu do tych samych miesięcy ubiegłego roku - otrzymał takie dofinansowanie (a więc 

nie  jest  to  żaden  argument  dot.  rażąco  niskiej  ceny),  to  sam  fakt  że  środki  otrzymane  na 

utrzymanie  miejsc  prac

y  w  związku  z  walką  z  pandemią  są  wykorzystywane  jako  próba 

„wytłumaczenia" rażąco niskiej ceny jest czynem nieuczciwej konkurencji. 

W  drugich  wyjaśnieniach  wykonawca  Verba  próbuje  wskazywać  jakoby  uzyskiwał 

dofinansowanie z PFRON dla osób niepełnosprawnych. Jednocześnie - wykonawca ten nie 

wskazuje konkretnych osób, które miałyby takie dofinansowanie otrzymywać ani kwoty tego 

dofinansowania. 

„kosztów stałych, a także politykę cenową Wykonawcy. Dodatkowo, Wykonawca nieustannie 

korzystał;  korzysta  i  zamierza  korzystać  z  innych  form  wsparcia  jak:  zatrudnienie  osoby 

niepełnosprawnej  (dofinansowanie  PFRON),  zatrudnienie  osoby  bezrobotne]  skierowanej  z 

urzędu  pracy  (dofinansowanie  wyposażenia  stanowiska  pracy),  zatrudnienie  osoby  50+ 

(dofinasowanie  do  wynagrodzen

ia).  Suma  tych  korzyści,  w  tym  możliwość  pozyskania  i 

efektywnego  wykorzystania  ogólnodostępnych  źródeł  dofinansowania  znacząco  przyczynią 

się  do  faktycznego  obniżenia  kosztów  pracy  przy  jednoczesnym  zapewnieniu  pełnego 

ubezpieczenia  społecznego  i  zdrowotnego  pracowników  i  zleceniobiorców  oraz  stworzenia 

uczciwych warunków pracy. Wykonawca, w tym zakresie, oszacował zmniejszenie kosztów 


pracy  o  20%,  co  bezpośrednio  przekłada  się  zwiększenie  konkurencyjności,  w  tym 

zaoferowania korzystniejszej peny usług.”  

Wykonawca  twierdzi,  że  „OSZACOWAŁ  ZMNIEJSZENIE  KOSZTÓW  PRACY"  o  20%. 

Należy zadać pytanie - a dlaczego nie 50% ? a dlaczego nie 30% ? 

Należy również zadać pytania : 

„Ilu niepełnosprawnych zatrudnia ?" 

„czy zatrudnia tłumaczy niepełnosprawnych ?"  

„czy  może  raczej  zatrudnia  tylko  jedną  osobę  niepełnosprawną,  która  pracuje  w  biurze, 

względnie - utrzymuje czystość ?" 

I to ma powodować, że ma 20% zmniejszenie kosztów pracy ? 

Próba  manipulacji osobami niepełnosprawnymi czy też osobami „defaworyzowanymi" w taki 

s

posób  -  jest  co  najmniej  działaniem  niezgodnym  z  dobrymi  obyczajami.  Jest  to  klasyczny 

przykład manipulacji. 

Abstrahując od tego, że ogólność twierdzeń na temat uzyskiwania dofinansowania sama w 

sobie jest dowodem na to, że wykonawca usiłuje użyć tych argumentów jako manipulacji, to 

należy podkreślić, że jest to próba wykorzystania niewielkiej wiedzy, jaką mają Zamawiający 

na temat dofinansowania dla osób niepełnosprawnych. 

Należy  w  tym  miejscu  podkreślić,  że  dofinansowanie  dla  osób  niepełnosprawnych  nie 

st

anowi „dodatkowego dochodu" wykonawcy, tylko przeznaczone jest  dla  przedsiębiorcy  w 

związku z koniecznością zapewnienia odpowiednich warunków pracy i płacy dla takiej osoby. 

Z ustawy z dnia 27 sierpnia 1997 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu 

osób  niepełnosprawnych  (Dz.  U.  2020  r.  poz.  426  z  późn.  zm.),  wynikają  szczególne 

uprawnienia  pracowników  z  orzeczeniem  o  niepełnosprawności,  tworzące  koszt  po  stronie 

pracodawcy, w tym: 

krótszy wymiar czasu pracy - art. 15 ust 2 i art. 18 ust 1 ustawy o rehabilitacji art. 15 ust 2: 

Czas  pracy  osoby  niepełnosprawnej  zaliczonej  do  znacznego  lub  umiarkowanego  stopnia 

niepełnosprawności  nie  może  przekraczać  7godzin  na  dobę  i  35godzin  tygodniowo. 

(oznacza to, że wykonawca musi zatrudniać więcej takich osób w przypadku 8-godzinnego 

dnia pracy i ponosić większy koszt)  

Art. 18 ust 1: 


Stosowanie norm czasu pracy, o których mowa w art. 15, nie powoduje obniżenia wysokości 

wynagrodzenia wypłacanego w stałej miesięcznej wysokości. 

Dodatkowa przerwa w pracy -art. 17 ustawy o rehabilitacji 

Osoba  niepełnosprawna  ma  prawo  do  dodatkowej  przerwy  w  pracy  na  gimnastykę 

usprawniającą  lub  wypoczynek.  Czas  przerwy  wynosi  15  minut  i  jest  wliczany  do  czasu 

pracy. 

dodatkowy urlop wypoczynkowy -art. 19 ust. 1 ustawy o rehabilitacji 

Osobie zaliczonej do znacznego łub umiarkowanego stopnia niepełnosprawności przysługuje 

dodatkowy urlop wypoczynkowy w wymiarze 10 dni roboczych w roku kalendarzowym. 

płatne zwolnienie od pracy - art. 20 ust 1-3 ustawy o rehabilitacji: 

W przypadku osób, które mają tzw. lekki stopień niepełnosprawności — dofinansowanie jest 

niewielkie  - 

wynosi 450 zł. Natomiast w przypadku osób zaliczanych do znacznego stopnia 

niepełnosprawności  czy  umiarkowanego  stopnia  niepełnosprawności  -  Przedsiębiorca  musi 

uwzględniać wszystkie ww. dodatkowe koszty, jakie ponosi w związku z ich zatrudnieniem. 

Natomiast ogólne twierdzenia o tym, jakoby wykonawca dzięki dofinansowaniu miał „o 20% 

niższe  koszty"  -  są  niczym  innym  tylko  próbą  wprowadzenia  w  błąd  Zamawiającego,  który 

może nie mieć wiedzy na temat dofinansowania PFRON i zasad jego wydatkowania. 

Izba  potwierdza 

naganność  zaistniałej  sytuacji  ze  strony  wykonawcy  wybranego,  ale  nie 

ocenia  jej  i  nie  wywodzi 

skutków  z  art.89  ust.1  pkt  3  ustawy  Pzp.  to  jest  nie  uznaje,  że 

zachowanie  wykonawcy  wybranego  przez  samo  złożenie  oferty  kwalifikuje  się  do  czynu 

nieuczciwej konkurencji czyli działania sprzecznego z prawem lub dobrymi obyczajami, jeżeli 

zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy lub klienta.  

Oceni

ając materiał w sprawie a zwłaszcza wyjaśnienia wykonawcy wybranego z 29 stycznia 

2021r. , jak i z dnia 23 kwietnia 2021r., który dokonuje sprostowań, czy też przyznania się do 

pomyłek, Izba nie stwierdza zagrożenia lub naruszenia interesu odwołującego, a raczej brak 

właściwego rozumienia instytucji wyjaśnienia ceny w trybie art.90 Pzp. po stronie wykonawcy 

wybranego. 

IV. 

Zarzut naruszenia art. 24 ust. 1 pkt 16 i 17 PZP oraz art. 89 ust. 1 pkt 3 Pzo  - przez 

zaniechanie  wykluczenia  z  postępowania  lub  odrzucenia  oferty  wykonawcy  VERBA  TEXT 

pomimo,  że  wykonawca  ten  -  w  wyjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny  z  29.01.2021  r. 

wprowadz

ił Zamawiającego w błąd poprzez posługiwanie się referencjami wydanymi na inne 


podmioty w taki sposób, aby utwierdzić go w przekonaniu, że to spółka Verba Text sp. z o.o. 

sp.  k."  wykonywała usługi  na  rzecz  podmiotów wskazanych  w  wyjaśnieniach  rażąco  niskiej 

ceny. 

Owszem  potwierdziły  się  okoliczności  co  do  posłużenia  się  doświadczeniem,  czy  też 

referencjami 

podmiotów,  nie  uczestniczących  w  postępowaniu,  na  okoliczność  wyjaśnienia 

rażąco niskiej ceny. Niemniej wykonawca wybrany na pytanie zamawiającego wyjaśnił ścisłe 

powiązania  firm  czy  to  kapitałowe,  czy  to  zarządcze  jak  i  posiadające  ten  sam  adres 

siedziby.  Sam  wykonawca  wybrany  w  toku  postępowania  przetargowego  zmieniał  nazwę  i 

formułę  organizacyjną.  Izba zaistniałych nieporozumień nie ocenia tak rygorystycznie jak to 

czyni odwołujący. Tym bardziej, że sprawa została wyjaśniona na etapie postępowania przed 

zamawiającym, a wykonawca wybrany wyjaśnił okoliczności spowodowanych omyłek z jego 

strony

,  a  zamawiający  uznał  je  za  usprawiedliwione.  Stąd  Izba  nie  uznaje  zarzutu  za 

wykazanego.  

V. Zarzut naruszenia art. 91 ust. 1 PZP poprzez wybór oferty najkorzystniejszej wykonawcy, 

którego  oferta  powinna  zostać  odrzucona  oraz  poprzez  zaniechanie  wyboru  oferty 

Odwołującego  jako  najkorzystniejszej,  pomimo  że  po  wezwaniu  do  wyjaśnień  i  odrzuceniu 

oferty  wykonawcy  VERBA  TEXT 

—  jako  zawierającej  rażąco  niska  cenę  w  stosunku  do 

przedmiotu zamówienia - oferta Odwołującego byłaby ofertą najkorzystniejszą. 

Powyższy  zarzut  ma  charakter  wynikowy  w  stosunku  do  pozostałych  zarzutów.  Sam 

odwołujący powołuje się na charakter zarzutu jako konsekwencję powyższych zarzutów. W 

ocenie Izby zarzut nie zasługuje na uznanie za wykazany. 

Izba  uznaje  za  wykazane  dwa  zarzuty  odnoszące  się  do  rażąco  niskiej  ceny.  Pozostałe 

zarzuty (od  III  do 

V) mają w ocenie Izby charakter uzupełniający, pomocniczy i wywodzący 

się  z  okoliczności  wyjaśniania  rażąco  niskiej  ceny.  Ponadto  zamawiający  na  skutek 

aktywnego  działania  odwołującego  dwukrotnie  oceniał  wyjaśnienia  rażąco  niskiej  ceny, 

dwukrotnie  dokonywał  wyboru  jako  najkorzystniejszej  oferty  wykonawcy  VERBA  –TEXT    i 

dwukrotnie,  w  ocenie  Izby  b

łędnie.  W  związku  z  tym  Izba  nie  widzi  podstaw  do  dzielenia 

kosztów w stosunku do uwzględnionych zarzutów.   

Na  podstawie  §  7  ust.  2  pkt  1)  i  ust.3  pkt  1)  i  pkt  2  )  w  zw.  z  §  5  pkt  2  rozporządzenia 

Prezesa  Rady  Ministrów  w  sprawie  szczegółowych  rodzajów  kosztów  postępowania 

odwoławczego,  ich  rozliczania  oraz  wysokości  i  sposobu  pobierania  wpisu  od  odwołania  z 

dnia 30 grudnia 2020 r. (Dz.U. z 2020 r. poz. 2437) oraz art.557 i art.574 ustawy z dnia 11 


września  2019  r.  -  Prawo  zamówień  publicznych  (Dz.  U.  z  2019  r.  poz.  2019  ze  zm.) 

zasądzono  na  rzecz  odwołującego  od  zamawiającego  kwotę  16.845,00  złotych  tytułem 

zwrotu  wpisu  od  odwołania    i  wynagrodzenia  pełnomocnika  odwołującego  1845  zł.  według 

złożonej faktury.  

Przewodniczący:      ………………………………..