Brak tłumaczenia przedmiotowego środka dowodowego – jak ocenić ofertę?

Dodano: 13.10.2022
Pytanie:

Prowadzę postępowanie na dostawę komputerów. Jako przedmiotowego środka dowodowego wymagałem certyfikatu ISO 50001:2018. Wykonawca wraz z ofertą złożył wymagany certyfikat składający się z 25 stron. Tłumaczenie na język polski wskazuje, że przedstawiony certyfikat jest nieważny, natomiast na pozostałych 25 stronach w innych językach widnieją różne daty. Jest to jedyna oferta w postępowaniu. Czy mogę wezwać do wyjaśnienia treści oferty w związku z rozbieżnymi datami na certyfikatach w tłumaczeniu i w języku obcym? Czy mogę uzupełnić ten środek przedmiotowy? Nie potwierdza on kryteriów oceny ofert a w ogłoszeniu przewidziano możliwość uzupełnienia przedmiotowych środków dowodowych.

Pozostało jeszcze 77% treści

Aby zobaczyć cały artykuł, zaloguj się lub zamów dostęp.

Nie jesteś jeszcze użytkownikiem Portalu?

Zamów już teraz pełny dostęp do portalu i korzystaj z:

  • 4 519 fachowych porad prawnych
  • możliwości zadawania 3 własnych pytań w miesiącu
  • codziennie aktualizowanej bazy ponad 650 000 przetargów
  • nielimitowanej możliwości ustawienia alertów i powiadomień o nowych przetargach
  • ponad 200 wzorów dokumentów
  • 22 szkoleń wideo na tematy związane z Pzp
  • wyroków KIO oraz słownika kodów CPV

Zamów dostęp

Masz dostęp do portalu?

Zaloguj się.

Adres e-mail:

Hasło

Nie pamiętam hasła
Andrzej Łukaszewicz

Andrzej Łukaszewicz

Konsultant Polskiego Związku Rzeczoznawców Zamówień Publicznych, prowadzi szkolenia zarówno dla zamawiających jak i wykonawców, reprezentuje przed Krajową Izbą Odwoławczą, doktorant i wykładowca...